西西河

主题:【原创】汉语和英语的比较 -- 颜赤城

共:💬368 🌺1318 🌵2 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 是我没有说明白

“但是英语倾向于音译是利用自身的优点而避开自己的弱点。有人让汉语采取这套反而是放弃汉语优点而使用汉语弱项的方法,这是我不能理解的啊。”

这点我完全同意。之所以砸转,不是反对你的观点,而是觉得你的例子用的有些不太恰当。

汉语吸收外来语,主要是用意译的方法,也就是说,抛弃原来的读音,而把意思用新的组合表达出来。而英语吸收外来语,则主要是把原词的发音给英语化。也就是说,能够用英语读出来的,就照原样读,读不出来的,就转化成英语能够读出来的。所以,在英语里面,保留外来语的读音的能力,要远比汉语要强。例子非常多,比如说,我们的点心,这对于英语来说绝对是个新的外来词,英语的发音是Dim-sum.一听就是广东话么。其他的例子,我就不罗列了。而汉语里面,直接来自外边的例子,就是凋亡,和嬉皮士。后一个同时结合了音译和意译,是个比较典型的例子。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河