主题:【原创】汉语和英语的比较 -- 颜赤城

大河奔流 导读 复 367 阅 545361

全看 分页 树展 一览 主题

2007-05-14 11:25:39
1058595 复 1052895
颜赤城
颜赤城`11170`http://img3.douban.com/icon/ul2117899-2.jpg`70`286`3250`43364`从六品上:奉议郎|振威校尉`2006-04-09 23:44:40`
五、十千,还是一万?中国人的自虐 130

学外语难,因为你讲母语的时候养成了很多习惯。比如中国人刚开始讲英语不分he和she,因为在汉语里这两个词的发音是一样的。难中之难,是读数字,因为数字的读法实在已经根深蒂固了。中国人,还真是聪明。外国人数到千就数不上去了,中国人能多数一位。这有点像计算机里的字长,中国多一位。这个习惯,比看天气预报时用摄氏而不是华氏还难放弃。我来美国之后,在好长一段时间里都是用汉语在心里读数字。

这里说一个数字分位符的问题,看看中国人是如何自虐的。

我这里说的数字分位符的问题就是长数字每隔三位的逗号。比如,125,857,980。我提出的观点是,分位符在中国应该隔四位,而不是三位。

我在国内的时候,打草稿算钱从来都是每隔四位分开的。但是发现并不是每个人都这样。所以请允许我不厌其详的解释一遍。这个道理非常简单,你可能会听着很烦。

先要从中文和英文在数字念法的区别说起。中文每隔四位进一阶,但是英文每隔三位进一阶。在英文里,没有“万”这个概念。中文的“万”相当于英文的“十千”,中文的“十万”相当于英文的“百千”。中文里念数字,个、十、百、千、万、亿。在英文里变作Thousand(1,000),Million(1,000,000),Billion(1,000,000,000)。

位数非常多的数字会造成读数困难。当你看到125857980,你需要先数清楚才读得出来。于是数字分位符应运而生。对于英文读者来说,把长数字每隔三位分开非常有帮助。上面的数字写作125,857,980,可以一眼就读成125 million 857 thousand 980。对中文读者来说,这个分位符却没有任何帮助,甚至可能添乱。但是同样的道理,如果我们换作每隔四位加一个逗号:1,2585,7980。这时候你可以一目了然的读作,1亿2585万7980。

数字分位符目前主要是为了国际接轨,为了数字让外国人看着方便。对此我没有任何意见。毕竟在财会制度、工程计算上,中国是学习者,不具备制定规则的能力。但是面向汉语人群的地方,比如和同事之间讨论问题,甚至银行存款单,中文书籍报刊的出版,能不能每隔四位分开呢?

这个问题我在网上曾经有幸得到一位老编辑的回复。她说这是个习惯养成的问题,习惯就好了。比如公制的推广。开始觉得不便,用熟了就好了。我认为这之间不可比较。把尺换成米,没有任何牵涉。数字分位符,是基于语言的一个工具。在语言不变的情况下,怎么能拿来一个工具呢?虽然我可以记住万在第一个逗号左边第二位,亿在第二个逗号左边第三位,这不是自虐是什么?除非你放弃汉语的读数方法,否则你用英语的数字分位符是帮助不了汉语读者的。把这个问题更简单化,请问

125,857,980

1,2585,7980

你喜欢哪一种写法?在简单和更简单之间,哪一个写法更简单?


  • 本帖 17 回复
通宝推:悠南天,泥忆云,凡卡,我爱我家fh,唵啊吽,西瓜子,金银木,铁手,
最后于2007-05-14 11:48:21改,共1次;
2007-05-14 11:25:39

全看 分页 树展 一览 主题