主题:【HELP!】寻求中国谚语的翻译,力求“信、达、雅” -- raindrops
共:💬4 新:
carry coals to Newcastle
多此一举,画蛇添足
要懂这个成语的意思,先要弄清Newcastle是个什么地方。Newcastle并非是个虚构的名称,它是英格兰北部的一个港口,也是一个著名的产煤地。
说到这里,这个成语的意思已经不言自明了。运煤到一个产煤的地方,实属徒劳无益,因此,carry coals to Newcastle表示的便是“多此一举,画蛇添足”的意思。注意coal是个物质名词,一般是不用复数的,不过在这个成语中用的却是它的复数形式coals:
例子:
To water the trees on a wet day like this is simply carrying coals to Newcastle.
这样一个雨天还浇树,实在多此一举。
另一个用法:
teach one's grandmother to suck / roast eggs 则 是 " 班 门 弄 斧 " 或 " 多 此 一 举 "
- 相关回复 上下关系4
😮【HELP!】寻求中国谚语的翻译,力求“信、达、雅” raindrops 字88 2004-02-18 08:40:46
Re: 别再问兄弟其他的了,我是学德文的,呵呵
厉害。我也问了一个德国的:carry owl to Athens 铁手 字0 2004-02-19 23:58:48
😥Many Thanks! raindrops 字0 2004-02-18 13:36:39