西西河

主题:【原创】从平壤,碧蹄馆二役看明朝军队战斗力 -- 一介

共:💬40 🌺39 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 日人吹牛更胜我天朝御用文人,如那个“鬼石曼子”,我就有点怀疑

日本人宣传是说中国人怕了岛津义弘,给他起绰号叫“鬼石曼子”,“石曼子”是“岛津”用中文来注音。问题在于:

其一,“鬼某某”有一股子日本味儿,日本人起绰号那是众所周知的缺少想象力,最喜欢的就是“鬼XX”——强一点儿的叫XX之虎XX之龙,年轻点的就是XX麒麟儿,名字里带鹿的就是XX之鹿,带狼的就是XX之狼,跟我们小时候给姓李的小朋友起绰号叫李子,名叫浩的小朋友起绰号叫耗子的水平有一拼。咱中国人起绰号的话一般首先是从形象上描述,比如要叫个斜眼岛津吊眉岛津瘸腿岛津什么的,就算说这个不符合义弘的形象,但基本可以认同这是中国人给起的绰号;然后是从丑化上考虑,比如管毛利叫毛驴,管犬养叫狗娘养,等等。鬼岛津这个类型的绰号,无论历史记载还是文艺作品中,似乎找不到第二例,倒是日本人自己的称呼中,如鬼柴田鬼武藏鬼一鬼二鬼三四者不绝如缕……

其二,“鬼石曼子”这个记载本身有斧凿痕迹,好像特意为了标明是用汉语发音似的。这么说吧,比如说如果有个“联合国军”称呼彭大将军“Ghost Dwight”,我们是说对方称呼彭帅“鬼德怀”,还是会说“鬼子称呼彭帅‘鬼德歪特’”?要么就选前者,要么就连“ghost”也都音译了不是?

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河