西西河

主题:【文摘】这篇论及文化交流和缓解文化冲击的文章值得鼓励 -- 细脖大头鬼

共:💬7 🌺8 新:
全看分页树展 · 主题
家园 【文摘】这篇论及文化交流和缓解文化冲击的文章值得鼓励

外链出处

Stopping Traffic in the People’s Republic

讲的是中国人一直以来被人视为粗鲁的对待外国人的态度。特别是关于中国人重叠的个人空间和对待他人孩子的方式的文化解释,非常有助于消除文化方面的误解和误读。

这么长时间《纽约时报》发表了那么多敌视中国的文章之后,终于看到这样一篇让人开心一笑的文章了,值得鼓励!

Stopping Traffic in the People’s Republic

虽然这段大体还是有点指责中国文化不够包容的意味,不过我觉得还是可以接受的。

But Mr. Li said our experience “does kind of reflect some problems that China will have as they deal with cultural diversity, pluralism and tolerance.”

In China, differences are defined largely by ethnicity, he said. Han Chinese account for 93 percent of the 1.3 billion people; more than 50 other ethnic minority groups — all of which we might lump together as Asian — make up the rest. In terms of race, he said, “China is not like the melting pot that the United States is.”

关于个人空间的论述:

The sheer density of the population may also give the Chinese a very different sense of personal space. “Personal spaces overlap,” said Stuart Strother, an economist who has lived in China and who wrote a travel guide, “Living Abroad in China,” with his wife, Barbara.

“It’s not that you don’t have any personal space, but I may have to share your space,” he said. Perhaps as a consequence, Dr. Strother said, pointing at and touching people, even total strangers, is not considered rude.

关于对待他人孩子的论述,这个很让人欣慰:

He added that Chinese society emphasizes a collective mentality over an individualistic one. “They have an idea that we’re all family,” he said, noting that children in China are routinely told to address relative strangers as uncle or aunt. So picking up someone else’s child, even if you don’t know them, is not considered inappropriate.

Shuhan Wang, the executive director for Chinese language initiatives at the Asia Society, said that while Chinese people were generally reserved with strangers and might not initiate conversations with adults they don’t know, the rules for children are different. Children are all affectionately called “little brother” and “little sister,” she said, and, quoting what she said was a Chinese saying — “You treat other people’s elderly as if they are your own, and you treat other people’s children as if they are your own” — she added, “So in a way, everybody in society is extended family.”

美国华裔(VIVIAN S. TOY)写的,比较短,很好懂,也很有趣。不知河里国外的河友有没有什么共鸣?

全看分页树展 · 主题


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河