西西河

主题:【原创】科普-太阳能发电 -- 马鹿

共:💬53 🌺115 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 我看到你的这个链接了,

所以才说翻译得有问题。

你的那个“变成”和“逃逸”是从这句来的吧。

The energy of the absorbed light is transferred to electrons in the atoms of the PV cell. With their newfound energy, these electrons escape from their normal positions in the atoms of the semiconductor PV material and become part of the electrical flow, or current, in an electrical circuit.

上文中的逃逸,说的是电子从原来的地方“逃走”。那么原来的地方是什么地方呢?是被原子绑在价带上,也就是文中说的normal positions in the atoms。吸收了光子后,电子跳到导带上了,可以自由移动了。所以就是escape了。不可以翻译成“电子从n型半导体逃逸到p型半导体”。因为在pn结形成后,如果没有正确的外加电压的话,电子从n到p是不可能发生的。

PS, 你给的网站的这个链接就说得很清楚了。

http://www1.eere.energy.gov/solar/absorption_conduction.html

链接中开头第一句话就是

In a PV cell, photons are absorbed in the p-layer.

想想,为什么光子只在p型半导体中吸收?你回头看看我写的原理,你就明白了。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河