西西河

主题:乱评变形金刚2和星际迷航 -- 宅羊驼

共:💬29 🌺23 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 “企业”号是个误译

关于它的名字“企业”号,其起源可能是从二战起老美的航母就有叫这个名字的,第一艘核动力航母也叫这名。所以我之前一直觉得老动画片里翻译的“进取”号可能更加符合本意。

Enterprise 这个词原指难度很高或具有冒险性的事业。引申开来是“进取”或“进取心”的意思。而创业者 (Entrepreneur) 也是从这个词引申开的。Enterprise 最后演变为指代商业机构。

西文的很多名词翻译是由日本人完成后介绍到中国的。“企业”中的“企”的中文原意踮起脚跟的意思。引申为盼望,期待。日本人的中文经常是半通不通。估计又只关心商业。于是自以为“企业”二字把英文中的三个涵义都照顾到了。传到中国后变成专指商业机构。有意思的是英文的创业者 (Entrepreneur),被中国人用来对应中文的“企业家”。而中文的“企业家”其实在英文里老式叫法是资本家(Bourgeois,Capitalist),新式的叫法是Business Person。而老是乱造新词的老美干脆用了个 Enterpriser (这个词是非正式用法,大多数字典都不收。)于是当中国的对外宣传资料上每每说到创业者 (Entrepreneur),总是把老外搞得一头雾水。

“企业”号其实应当翻译为“进取”号或“奋进”号。这个意思才符合军舰的本质。翻译为“企业”号就不知是二战中小日本的胡乱翻译,还是中国人没搞清 Enterprise 的前两个含义了。不过这个误译现在约定俗成,一直沿袭下来就是了。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河