西西河

主题:【原创】苏三离了洪洞县 -- 小楼飘香

共:💬9 🌺22 新:
全看分页树展 · 主题
家园 【原创】苏三离了洪洞县

第一次听到这个是初中的时候

一个晚上 卧谈会 大家东扯西拉。

从女同学扯到女人,再扯到好人坏人。

于是自然而然“洪洞县里无好人”,

末了一个哥们儿即兴来了下这名段。

苏三:【西皮流水】

苏三离了洪洞县,将身来在大街前。

未曾开言我的心好惨,过往的君子听我言。

哪一位去往南京转,与我那三郎把信传。

就说苏三把命断,来生变犬马我当报还。

然后,然后就是门外的教导主任击节叫好——“几点了?半夜三更,不用睡觉啊?***,你明天上午到我办公室来一趟!”。

第二天是怎么表扬他的不知道,反正也没推荐他去参加什么选修活动(那时也没有男声女声这些)。后来再也没听他唱京剧了。

时隔多年,那天听说他婚了,就又想起来他那刚破声的嗓子唱女声的《苏三起解》了。祭出百度,down下来一听。

还真有新发现:

前半段是传统京剧,后面还有,英文版的,调还是那个调儿,就是唱词翻译成了e文滴。

苏三:【西皮流水】

苏三离了洪洞县,将身来在大街前。

未曾开言我心好惨,过往的君子听我言:

哪一位去往南京转,与我那三郎把信传。

就说苏三把命断,来生变犬马我当报还。

susan left hongtong country,

and she is coming to the street,

angry before i speak,

oh, listen to me,gentlemen,

who is going to nanjing,

please give my lover this message,

that is susan is dead,

in the next life,she will repay his kindness.

哈哈,倒也另有一番风味!

据说还有日文版的。

歌词如下

日文:

苏の3は洪桐の県を离れて、身は大通りの前で来ます。

口を开いていない私の心はとても痛ましくて、つきあいは君子は私を闻いて言います。

どちらは行って南京へ回転して、私とあの3の男は伝わることを信じることを。

たとえ江苏の3つの运命ですとしても切れて、変事が起こる犬马は私はまた申し込みにきます。

三版合一的:能用迅雷下,网页播放好像有问题

[MP=320,240]http://www.gfycn.com/bbs/images/upfile/2006-10/susan.mp3[/MP]

下载地址:外链出处

http://www.gfycn.com/bbs/images/upfile/2006-10/susan.mp3
全看分页树展 · 主题


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河