主题:【讨论】中国军队进驻朝鲜罗先市 -- 六必治
这是韩国《朝鲜日报》报道时的原话。是经过编辑后的话。你提的问题有两点——“北”和“血盟”。
《朝鲜日报》是南韩报纸,不是北朝鲜的。他们报道的时候,遇到朝鲜国名都必须称为“北”、“北韩”。所以自然金正日说“朝中关系”,韩国报道的时候就得改成“北中关系”。同样,朝鲜报道韩国新闻的时候,不可以称为“韩”、“韩国”,而是必须改成“南”、“南朝鲜”,表示愤慨的时候还可以用“伪”。即便是引号里对方原话里的词也得改。对内报道需要遵循各国国内法律,毕竟朝韩双方是互不承认的。就像大陆在报道台湾新闻的时候,也不可以出现“中华民国”国号。
不清楚朝鲜方面提到联盟的时候是不是用“血盟”这个词。也许是朝鲜官方的正式说法;也许是朝鲜语里习惯用血盟这个说法;也许是韩国习惯——不管什么联盟都用血盟;也许是韩国专门形容朝鲜与盟友之间关系的说法。
关于这篇报道的倾向性。《朝鲜日报》是韩国最大的报纸,与《东亚日报》、《中央日报》一直是右翼报纸,对朝鲜一向是敌视的。这种报纸上有一些怪论,是不奇怪的。商业社会,媒体需要迎合读者喜好,真相是什么对并不怎么重要。各国都是这样。就拿今天看的几份媒体的报道来说。
台湾“自由时报”《中国党政不分 华府困扰》外链出处。引一句话:
英国“每日电讯报”里中国的航母将被命名为“施琅号”。原文见外链出处。好笑的是,福建的东南早报还搞了个后续报道,文笔显然是对这种命名持赞成态度,见《"施琅"号航母首航续:航母命名引发网友关注施琅》,外链出处。这大概是因为施琅是泉州人。
说实话,这种带倾向性的报道,中国也有不少。
看到这种报道只能自己想开点。生不过来这么多气。
- 相关回复 上下关系8
🙂“北中血盟关系”是什么意思,别管是现编的,还是转贴, 蚂蚁不爱搬家 字20 2011-01-15 07:21:16
🙂韩国一直这么称呼同盟关系。请看这篇文章的原文链接。 松阿察 字257 2011-01-15 10:01:15
🙂问题是朝鲜方面会这么称呼吗? 蚂蚁不爱搬家 字196 2011-01-15 10:20:46
🙂这句话是韩国《朝鲜日报》报道时的原话。
🙂生气倒没有,只不过,觉得这韩国人也太搞笑了。 蚂蚁不爱搬家 字88 2011-01-16 22:13:55
🙂全世界的报纸都是这样的,各自有各自的忌讳。 史老柒 字176 2011-01-18 02:49:35
🙂第一反应是这样做很不好 滴滴涕 字139 2011-01-18 04:21:04
🙂那得看把谁排错了 xrx1998 字40 2011-01-18 03:25:45