西西河

主题:英语词汇讨论 -- 打铁的

共:💬23 🌺62 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 【讨论】多义词的翻译

一般来说,多义词的翻译不是大问题,反正有语境做参考。不过我发现有些语境不充分或者是中文本身没有对应词的情况就不好翻译了。

比如说,英美国很多舰艇都叫“enterprise”,比如大名鼎鼎的美国两代企业号航空母舰。不过是不是作为战舰,翻作“进取号”更符合老美的想法。毕竟企业,企划无法激励士气,取得好运。

有的词中文里似乎原本没有贴切的对应词,比如“dry”在“dry wine”当中是指不甜(的酒)。可是中文里没有类似的字,不能用“淡”,因为不咸不辣都可以叫淡。

可是中文世界里原本“干”和“不甜”还真不搭界,但也就凑合用了。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河