西西河

主题:【原创翻译】普希金《叶甫盖尼·奥涅金》 -- 九霄环珮

共:💬80 🌺304 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 附录四、奥涅金的纪念册片段

奥涅金的纪念册片段[1]

[1]接第7章第22节原稿。

(一)

我招人厌,脏水往我身上泼;

男人圈里的受不了我;

小姐们在我面前直哆嗦;

觑眼看我的夫人们满眼是疑惑。

为什么会这样?因为我们

总喜欢把动口当作为动手;

因为对于小男人小事就是大事;

因为愚蠢反复无常并且恶毒;

因为炽热的灵魂出于疏忽

而滑向自以为是的凡夫,

或致荒谬,或致侮辱;

因为智力为了运肘自如而在钳制。

(二)

“你们怕伯爵夫人”

Eliza K. 对他们说。

“是的,”严肃的N. N.反驳道,

“我们怕伯爵夫人,

正如你怕一个蜘蛛。”

(三)

至理名言在可兰经中比比皆是。

例如这个:“每次睡前都要祷告,

谨防不正当的手段,

敬畏真主,不要与蠢人争论。”

(四)

一条高加索小河边的

野花与树叶变成石头:

同样,无常而娇嫩的大自然

在生命的扰动之中变得麻木。

(五)

六号,去了V. 家的舞会。

这地方实在很空旷。

R. C.漂亮得象个天使:

她的举止态度中有些东西如此无拘无束,

她的微笑,她的眼波倦怠地流转。

多么柔和,多么深情!

(她提到——注意!——

她明天会去Celimene家。)

(六)

R. C. 昨晚对我说:

“我早就想认识你。”

“为什么?”“因为每个人

都对我说我会憎恨你。”

“又为什么呢?”“因为你说话尖刻,

你对一切轻率无礼,你鄙视地挖苦所有人,

但那些都是胡说八道。

你完全可以笑话我——

但你根本就不那么危险,

你在这之前是否知道——

你绝对很友好?”

(七)

沉静的心灵

会注意到我们本土学问的财富,

我们在我们的蠢事中

忽略了外国的牙牙学语。

我们喜爱外国艺术的玩具

和外国习惯用语的喋喋不休,

却不读我们自己的书籍。

但他们在哪儿呢?让我们读读吧。

那么,我们在哪里发现了

我们最初的知识和思想?

我们在哪里查证了我们的足迹?

我们在哪里领会了人世的命运?

不在于野蛮的翻译,

不在于迟来的著作,

其中俄罗斯思想和俄罗斯精神

改头换面地重复老一套并都在撒谎。

(八)

冰霜满地、阳光灿烂!辉煌的一天;

但看起来我们的小姐们太懒

而不能走下门廊,

到涅瓦河上与冰美人相映成辉。

她们足不出户。

洒着沙子的花岗岩邀请不了她们。

东方体系是睿智的,

老风俗是正确的:

她们确为闺房而生,

或为内室的束缚而存。

(九)

<昨晚在V.家>,离开宴席,

R. C. 象和风一样流动,

毫不在意悲叹和抗议,

我们走下光亮的台阶,

穿过嘈杂的人群,

在年轻的侍女后面流动。

我及时抓住她最后一句的最后一声,

把黑貂皮大衣盖上她光彩四射的肩膀,

在她可爱的卷发上,

我为她披上一件绿色的纱巾,

我当着涅瓦河的维纳斯,

告别了春情荡漾的人群。

(十)

我爱你……

(十一)

今天我被引见给她丈夫。

注视他丈夫不下半个小时。

<他很显要。> 他染发。

他的等级免除了他大脑的义务。

(十二)

我不喜欢未婚的S. L.公主:

<因为她不自觉地卖弄风骚>

她造成一个<手段>。

作为目的会费时更短。 [1]

[1]这里暗示这位公主被作为手段而不是作为目的来“利用”。

(十三)

昨天实在无趣。

<早上有客>。

她如此想要的是什么呢?

我能从头三个字母看出来吗?

C, R, A——cra……什么?Cranberries(越橘)? [1]

[1]有可能此女出国,比如到了意大利,给奥涅金写了一封信。

这些奥涅金纪念册中的段落,经过有意识的编排,构成一个小型而比较完成的故事。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河