西西河

主题:【原创】日本人国民心态的日本语潜意识 -- 唵啊吽

共:💬233 🌺717 🌵68 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 但是日语很多西方外来词都是音译啊,反而中文一直是意译

比如涂料、汽油桶、螺丝刀、尖嘴钳、软管、触摸屏、电机等等,日文都是西文的音译。这种例子不胜枚举。

可以说,汉语中的音译词是非常少的,绝大部分都是意译。而日文中的音译词比汉语多得多。

这说明即使没有日本人,这些新概念(当时的新概念)被汉语意译也是迟早的事。可能译法会与日本的译法不同,但不会影响理解和使用。甚至有可能译得更好也未可知。

只是当时中国在接触西方文化和知识上面,深度和广度都比日本落后,所以有些词被抢先汉译了。而当中国知识分子从日文中接触到这些词时,既然已经有汉译,也就沿用了。如此而已。

通宝推:说几句,
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河