共:💬533 🌺2841 🌵1新: 🌺1
主题:苍狼与白鹿4中的历史 -- 五藤高庆
家园博客 先知的斗篷,关于马林朝的阿尔布什利

马林朝有个阿尔布什利,其实这个人是活动在埃及的,一般翻译作蒲绥里(al-是阿拉伯名字里的冠词,是不翻译的),蒲绥里以<先知的斗篷>(游戏里做 预言者的斗篷,让人混淆)长诗著名,其实这个题材的诗很多,下面介绍其中的第一首

关于先知的斗篷呢,最有名的故事是它的流转:

绿教崛起时期,很多蒙昧时期的名人呢,站在了不同立场,大诗人(悬诗诗人)祖海尔·本·艾比·苏尔曼的几个儿子有的皈依了绿教, 但其中诗名最高的 凯尔卜·本·祖海尔 却不信,而且数次做诗讽刺先知,其中言道(写给他弟弟):

"你不走正道却跟随他(默罕默德)

何必让他将你往死路上引.

他会让你学坏,缺德,

不认弟兄,不认双亲"

于是遭到先知教令通缉; 其弟弟写信给他告知此事(被擒后格杀勿论),并希望他向安拉忏悔,皈依伊斯兰教。诗人闻讯惊恐之余,于630(伊历9)年去到麦地那,先是求助于艾卜·伯克尔,并用缠头巾蒙住脸,随其进入清真寺,设法亲谒穆罕默德,对他说:“真主的使者!这是一个来向您发誓皈依伊斯兰教的人!”穆圣伸出了手,于是凯尔卜揭开蒙脸的缠头巾,说:“真主的使者,在下投靠您,求您保护!我是凯尔卜·本·祖海尔。”当时,辅士们想起他过去的言行,不禁对他怒目而视,而迁士们则欢迎他皈依伊斯兰教,并希望穆圣原谅他。

于是穆圣原谅了他,这厮感激之余,遂吟长诗一首,以《别离了,苏阿德》句起兴(阿拉伯诗多长而多言不及义,这诗长达58联句,以情人苏阿德离去的伤怀起兴,中间却花了很多笔墨描写骆驼,最后才向穆罕默德道歉并赞颂伊斯兰), 吟到高潮,

赞曰: " 直至握住先知的手, 我才感到了安全, 这只手掌握我的命运, 操纵生杀大权。 先知是光, 普照世间人寰, 先知是剑, 真主出鞘的宝剑"

先知大悦,当即脱下身上的斗篷,亲切地披在他身上,以示他对这首诗歌的高度评价。从此这首诗被誉为<斗篷颂>或译作《衮衣颂》

千穿万穿,马屁不穿

但诗人花钱如流水,后来竟把这宝物两万银币卖给了倭马亚朝第一任哈里发穆阿维叶了,此后就成了历代哈里发传承的证物之一(比教宗的渔夫权戒可有传承多了)

到土耳其人统治时,此物亦存于奥斯曼宫廷内库,几年还要拿出来洗一洗,于是就把洗衣的水装瓶,分发给各省总督和要人

后世绿教诗人,多以此为题作诗,最有名的是埃及著名诗人穆罕默德·赛义德·蒲绥里(1213——1296)所作的<斗篷颂>,据作者本人自称,他曾患偏瘫症,半身不遂,常年卧病于床。据说《斗篷颂》就是他在病榻上写的,是一首赞圣的长诗,但此时的诗名不叫《斗篷颂》。他卧病于床,朝夕虔诚地吟诵自己写的这首赞圣诗,长歌当哭,诚心忏悔,祈求真主,赞颂穆圣,期盼疾病痊愈。突然有天夜晚他梦见了穆圣,至圣慈祥地抚摸他的脸和腿,并将斗篷盖在了他的身上。当他醒来后,感觉浑身轻松舒适,双腿灵活自如,行动如常,似乎压根儿就没有患过偏瘫症。感激和欣喜之余,他将此诗题名《盖绥德·布尔德》——《斗篷颂》。

而蒲绥里这首《斗篷颂》和前面提到的第一首,格律和韵脚都一样

旋即,此事在埃及不胫而走,轰动一时,人们都赞叹不休,竞相传诵

1890年蒲绥里那首被译为中文《天方诗经》。系最早译成中文的阿拉伯文学作品之一

游戏里蒲绥里因为是残废,所以指标奇低

帖:4071666 复 3778258
帖内引用