西西河

主题:这是龙腾网上的印度转载,想问印度问题 -- 月之悲鸣

共:💬7 🌺27 🌵1 新:
全看分页树展 · 主题
家园 这是龙腾网上的印度转载,想问印度问题

中国给2015年设定的增长目标是7%,创下20年来的最低。被放低的野心反应了出口的下降和外资的减少,以及政府担心陷入“中等收入陷阱”和出现诸如工业污染之类的问题。“中国经济的下行压力持续加大,我们已经面临一系列错综复杂的困难和挑战。”中国总理解释为什么选择一个比2014年实现的7.4%更低的国内生产总值目标。

[size=0.9em]译文来源:三泰虎博客

外文标题:China sets lowest growth target in two decades after reality check龙腾网 http://www.ltaaa.com

外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-sets-lowest-growth-target-in-two-decades-after-reality-check/articleshow/46469871.cms

BEIJING: China has set a growth target of 7 per cent for 2015, lowest in two decades. The lowered ambition reflects declining exports and foreign investments besides the government’s fear of slipping into a “middle income trap” along with problems like industrial pollution.

中国给2015年设定的增长目标是7%,创下20年来的最低。被放低的野心反应了出口的下降和外资的减少,以及政府担心陷入“中等收入陷阱”和出现诸如工业污染之类的问题。

“Downward pressure on China’s economy has continued to mount, and we have faced an array of interwoven difficulties and challenges,” Chinese premier Li Keqiang said while explaining why he chose a gross domestic product target that was even lower than the achievement of 7.4% in 2014.

“中国经济的下行压力持续加大,我们已经面临一系列错综复杂的困难和挑战。”中国总理解释为什么选择一个比2014年的7.4%更低的国内生产总值目标。

China would end 2015 with the highest ever budget deficit of 2.3 per cent of gross domestic product against last year’s 2.1 %, the premier said. The country has entered an era of low growth rates, which is the “new normal” he told the 3000-strong session of deputies at the National People’s Congress, the parliament. The low target in the world’s second biggest economy is bound to cause apprehensions in several national capitals because the Chinese economy has been driving economic growth in several countries. Chinese planners delivered an average growth of nearly 10% in the 35 years between 1978 and 2013.

中国2015年的赤字率将从去年占GDP的2.1%提高到2.3%。国家已经进入了低增长率时代,而这就是“新常态”,他在两会上对3000名代表说道。世界第二大经济体的低目标,必然在几个国家引起忧虑,因为中国经济推动着这几个国家的经济增长。中国规划人员在1978年至2013年的35年时间里实现了平均大约10%的增长。

以下是《印度时报》读者的评论:

[size=0.9em]译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015030601.html

Anand Mirle (Location)龙腾网 http://www.ltaaa.com

No wonder China is so much after India relations – They absolutely need Indian market now that they hit the saturation point. Not just that looks like it might lead to an economic collapse of Chinese economy especially now that lot of US companies have stopped manufacturing in China due shipping costs but also moving the manufacturing back to US……Looks like they are taking a page from Modi’s Make in India……

难怪中国如此追求改善与印度的关系。

他们已经达到饱和点,太需要印度市场了。

中国经济也许会奔溃,特别是大量美国公司出于航运成本考量而把生产迁回美国…

看来他们从莫迪的“印度制造”计划得到了借鉴。

龙腾网 http://www.ltaaa.com

dinotroll (US)龙腾网 http://www.ltaaa.com

India is poised to overtake China. My hunch is that China will face increasing problems due to lack of democracy and serious social upheaval will follow. India has been relatively slow and steady going, but will overtake china soon.

印度准备要超过中国了。我的预感是,由于缺少皿煮,中国会面临越来越多的问题,严重的社会动荡会接踵而来。

印度经济相对缓慢,但是平稳进行,很快会超过中国。

Sumit Nirban (Gurgaon, Haryana)

CHINA IS FAR FAR AHEAD OF INDIA NOW AND THEY BUILT ALL IN LESS THAN 10 YEARS WHICH WE COULD BUILD IN NEXT 50 YEARS.

中国遥遥领先印度,这一切是在不到10年的时间建立起来的,而同样的过程我们需要50年。

shailendra Kaushik (Delhi)

Because of financial crises,China Govt. had no other option except reducing the growth target.There is nothing surprising in it.

金融危机导致中国没得选择,只好降低增长目标,没啥好吃惊的。

Rajeev S (Jhumri Talaiyya)

The west has started rejecting high lead content in Chinese goods. Also organ harvesting of prisoners in China is also frowned upon.

西方已经开始拒绝含铅高的中国商品。另外,摘取囚犯器官的做法也让人皱眉。

Kesto (New Delhi)

INDIA MUST CONCENTRATE ON QUALITY TO COMPETE WITH JAPAN AND QUANTITY TO COMPETE WITH CHINA. We lost 20 year. India money made has been stolen by big businesses and politicians and went to swiss banks. India must fix it and move

印度不仅要与日本展开质量上的竞争,而且要同中国展开数量上的拼杀。

我们失去了20年。印度资金已经被大企业家和政客盗取并存到瑞士银行了。印度务必解决这个问题。

Saurabh G (Mumbai, India)

It was all like a balloon. ‘Made in China’ finally hit China itself..

一切就像是一个气球。“中国制造”最终搬起石头砸自己的脚。

Manoj Kumar (Unknown)

130Billion… but good to hear that China feel competition from India… Modi can do it….

1300亿美元啊。高兴地听说中国感觉到了来自印度的竞争。莫迪能行的

valentm35 ()

this will lessen their arrogance a bit

他们的傲慢气焰会稍微有所收敛的。

MalIndian Magnificient (Unknown)

7% to Chinese ecomony after two decades of super growth is not small. If India had a growth rate of over 15%, that would still be far lesser than the 7% that is being discussed about… Just saying. Stop and understand what these numbers mean before praising or jeering anyone.

经过长达20年的高速增长后,7%的增长也不低了。

如果印度增长15%以上,那也远远不如我们在讨论的这个7%。

先弄明白这些数据的意义,然后再来称赞或者嘲笑别人。

kris ()

21st century is India’s what Modi Ji said, it’s becoming true now.

Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

21世纪是属于印度的世纪,莫迪姬说的话正在成真哦

Truth Sach (delhi)

China already grown with real speed in last 20 years… Hope India will also grow similar to china so that we can hope to see Smiles on poor people of india.

Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

过去20年里,中国已经取得了真正的发展。

希望印度也能有类似表现,让我们看到印度穷人绽放笑容。

vinodpok (delhi)

stilll their economy is 4 times bigger than us….hence 7% of 400 is 28…whereas 8%of 100 is 8…that means they are still 3 times faster than us…..they construct 1000 km road by the time we settle farmer issues to build 10 km.

他们的经济规模比我们大4倍。400的7%就是28,而100的8%才8,这意味着他们增速仍然是我们的3倍。

等我们为了修建10公里而解决向农民征地的问题时,他们已经修好1000公里公路了。

vinodpok (delhi)

Era of low quality products to end now…

低质量产品的时代要结束了

Ajit (Unknown)

Tats coz Chinese economy has fallen down

那是因为中国经济已经在倒了

FAKE IN CHINA (TIBET)

WORLD LOST FAITH IN ‘FAKE IN CHINA’ PRODUCTS

Agree (5)Disagree (0)Recommend (0)

世界已经对“中国假货”失去了信心

Manoj M (Unknown)

none of the country can grow forever & dominate the global economy. up & downs normal in global economic history..

没有哪个国家是能够永远发展并主宰全球经济的,起起落落在全球经济历史上是常态。

Shail ()

I think China has grown so much that right now it’s normalizing for a sustained growth of 6-7%.

我认为啊,中国已经发展充分了,现在持续的6-7%增长算是常态了

valid Sach (delhi)

Now it is India’s turn to grow at least 7% of GDP over 20 years.Good that Chinese economy is slowing down… so hope crude oil price may not go up easily in future

现在轮到印度持续20多年增长至少7%了。好在中国经济在放缓,希望原油价格未来不会轻易上扬。

Truin (India)

China’s economy is about 4 times India’s even as the population is now almost the same. We need 9-10% growth now, for China 7% is more than enough.

中国经济大约是印度的4倍,而人口大体相当。

我们现在的增速是9-10%,而中国7%已经足够了。

全看分页树展 · 主题


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河