西西河

主题:【原创】中国教育出问题了吗? -- 晨枫

共:💬89 🌺473 🌵3 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 抱歉,是我没说清楚,我说的是阅读习惯

我一开始只是打算简单说说,不想多说,因为我们已经有了丰富的经验,一涉及到这个话题,就极容易引发争论,可是我们需要的是讨论。

--------------------------------

从几位河友的答复来看,有的人感觉汉语难,有的人认为不难,因为大家站的角度不同,背景也不同,观念也不同。我说一点我的看法,其实不能算是我的看法,我也有一些朋友在做相关的研究和实验,当然我们这些人不是那种专家,而是一线战斗员。

对于在国外生活的朋友来说,可能会发现认识汉字也不是一件容易的事。为什么会这样呢?这是由阅读习惯决定的。比方说,我们去认识一个英文单词,总不能说是记个大概吧,see由三个字母组成,其中两个一样,这太奇怪了,是不是?而我女儿正式学识字,认识的第一个字是龙,还是繁体,一下就记住了(我只是举例子,不是证明)。有些人教孩子识字,是按笔画多少、繁简次序来教的,这其实是不太了解汉字的构成特征。正如我之前所说,汉字是图形文字,我们是用看图的方式去识别判定的——模糊的、框架式的、概括性的。好比我们看见远远走过来一个人影,我们不需要看清每一处,就可以判定出他是男人还是女人(啊,如今这个也有些困难了)。显然,英文单词不能用这个方法。

最近一些年,有研究发现,不仅是思维影响语言,语言也会反过来影响思维。虽然这一理论尚不成熟,但是我个人从实践经验来看,我是比较认同的。比如,为什么在老外眼里汉字就是一个一个豆腐块呢?他们看出是豆腐块,这是用的我前面所说“图形识别技术”。可是他们为什么看不出每个“豆腐块”其实是不一样的呢?这是长期学英文养成的阅读习惯所致,在老外的意识中,字词压根就不能这么去认。反过来,对于中国人来说,学英文也会遇到来自反方向的障碍。这只是在讲字,如果再往后,讲到读句子、看文章,问题就更加复杂了。

目前大家都公认,汉语的语法不好教,甚至可以说没法教,教了也没用。初中都会有语法课,但实际情况是,老师讲老师的,学生也不听,因为听了就不会说话了。我举几个句例来简单说明一下。

比如:

他被老师叫去罚站了十分钟。

他被老师叫去写了一份检讨。

看起来两句的结构一样,但不能按同样的方式来断句。前句可以断成“被老师罚站”,如果套用这个断法,后句就变成了“被老师写检讨”,显然这是不对的。

再比如:

来杯啤酒。

它的完整意思是“(你)给我一杯啤酒”,可是中国人不会这么说,因为我们说话时已经把场景融进去了,当“我”说“来杯啤酒”时,自然是对“你”说,而“你”也非常清楚“我”指的是什么。不光是这样,汉语的习惯还把“一”给省了,不说一,就是一。

然后我们来看老外学汉语闹的一个笑话:

走,下馆子去。

中国人都知道,这是在说“(我们)去饭馆吃饭”,结果老外学了之后就套用成:“走,下一号餐厅去。”

然后老外又学了“你饿了吗?要不我给你下碗面。”结果老外套用成:“你渴了吗?要不我给你下杯水。”

如果再后学,又发现“下饭”、“下手”又有不同,用法也不同。遇到这些情况之后,老外就抓狂了,心里想“我是疯的”,结果又错了,按汉语习惯应该想“我疯了”。

说到这,想必大家已经看出来思维模式的不同了。简单说,因为我们从小看的东西不一样,看的方式不一样,思维方式也不太一样。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河