- 发帖可能变空内容,邪门暂不知所以然
- 『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:习川通话里request(一中政策)应该如何翻译的商榷 -- 龙眼
共:💬30 🌺104 新:
复 翻成敦促就好了
那样反而不好。
至少我理解那样不好。
一般“敦促”都“敦”好几遍,“敦”来“敦”去通常没结果。
翻译成“请”最好,给足了对方面子。就像“请”某人自重一样。
通宝推:龙眼,
- 相关回复 上下关系5
🙂敦促 挺好 龙驹坝 字59 2017-02-15 12:10:05
🙂1972年中美联合公报那样的文书是必须扣字眼的 2 红军迷 字303 2017-02-15 12:21:32
🙂翻成敦促就好了 12 任爱杰 字109 2017-02-15 02:06:39
🙂那就成urge了。
🙂实例:敦促杜聿明投降书 2 金台夕照 字81 2017-02-15 20:01:42