西西河

主题:欲望超过了能力,就是灾难? -- 给我打钱87405

共:💬50 🌺124 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 猜想楼主的论题可能会涉及到对下面一首诗的解读

索福克勒斯的《安提戈涅》第一合唱歌

有多个版本的译之译,先上海德格尔的,孙周兴译,较古奥但偶感用词怪异

“莽苍万景,而无

苍劲如人者。

彼出奔怒潮,

随冬之南风暴雨

起伏于惊涛

骇浪峰间。

彼疲及诸神之至尊,疲及土地,

疲及坚如磐石的无劳无虑者,

年年岁岁勤翻耕,

驱骏马往返

运犁。

轻翔鸟众

彼招引,

遍野荒丘滩湖

鱼兽群均备谋人狩。

彼智胜

夜游山林兽,

粗鬃烈马

无畏雄牛

归彼持杖

驯服。

入于言语词令

入于旋风式无所不晓,

彼应付裕如,亦勇

掌城邦之治。

彼亦熟虑,善免陷于

诸多气候,诸多不适与酷寒之折磨。

出巡处处,无知无路

彼终归无。

天命惟死,

彼无可逃,

纵善于规避

幸免病魔缠身。

够事故的,因能力

从容,不虑意外,

彼可堕入逆境,

而顺境亦终临彼。

彼行于掌握世事与

谨奉神谕之间。

彼高出境遇,亦损及境遇,

因不在者总在出助彼冒险。

操此大业者

不至与我亲如一家,

其所见亦非赖我所知。”

----------------------

罗念生译的则平实但寡淡乏味:

第一合唱歌

  歌队 (第一曲首节)奇异的事物虽然多,却没有一件比人更奇异;他要在狂暴的南风下渡过灰色的海,在汹涌的波浪间冒险航行;那不朽不倦的大地,最高的女神,他要去搅扰,用马的女儿耕地,犁头年年来回的犁土。

  (第一曲次节)他用多网眼的网兜儿捕那快乐的飞鸟,凶猛的走兽和海里游鱼——人真是聪明无比;他用技巧制服了居住在旷野的猛兽,驯服了鬃毛蓬松的马,使他们引颈受轭,他还把不知疲倦的山牛也养驯了。

  (第二曲首节) 他学会了怎样运用语言和像风一般快的思想,怎样养成社会生活的习性,怎样在不利于路数的时候躲避霜箭和雨箭;什么事他都有办法,对未来的事也样样有办法,甚至难以医治的疾病他都能设法避免,只是无法免于死亡。

  (第二曲次节)在技巧方面他有发明才能,想不到那样高明,这才能有时候使他遭厄运,有时候使他遇好运;只要他尊重地方的法令和他凭天神发誓要主持的正义,他的城邦便能耸立起来;如果他胆大妄为,犯了罪行,他就没有城邦了。我不愿这个为非作歹的人在我家做客,不愿我的思想和他的相同。

---------------------------

还有刘小枫的,与孙译似有传承

〔第一曲首节〕

  诡奇可畏者

包罗万象,却无物

  能胜过人之诡奇可畏。

  彼出奔怒潮

  随冬之南风暴雨

  穿行于波谷

  浪峰之巅。

  

  连诸神中最高贵的女神,

  那不朽不倦的大地,也不胜其扰,

  因彼年年岁岁翻耕不辍,

  策马运犁于阡陌之间。

    

  〔第一曲次节〕

  

  无论凌空飞禽,荒原走兽,

还是栖居大海的鱼虾,

  彼均能诱而网之,

  人迹到处,即有胜算。

  彼计降山林夜游兽,

  令粗鬃烈马

  无畏雄牛

  引颈受轭。

       

  〔第二曲首节〕

  

  在滔滔不绝的辞令中,

  在快捷如风的知性中,

  彼深得勇治城邦之道。

  

  彼亦熟谙如何躲避

  风刀霜剑相逼之策。

  彼风尘仆仆,备尝艰辛,

  却不知路路终究通本无(Nothing)。

  即便防微杜渐

  幸免病魔缠身,

  大限将至,谁能逃得一死。

       

  〔第二曲次节〕

  

  彼委实聪明,

  机关算尽,不避祸福,

  虽难免堕入困境,

  亦不时好运垂青。

  彼奉大地的律法

  和诸神的旨意行事。

  

彼得其所哉,

  亦因不是者之故,因莽撞之故

  而失其所哉。

  吾不乐与彼同室为侣,

  亦不乐闻彼如幻功业。

此合唱代表了西人对人的本质的理解之一极,耐人寻味,影响至今。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河