西西河

主题:关于《劈波蹈海》翻译进程遭到干扰的说明以及向各位河友求助 -- 万年看客

共:💬55 🌺381 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 《分水岭》第十五章勘误

P608:Kennedy made no recorded response, perhaps because he dismissed the notion that he was personally vulnerable to Communist manipulation.

误:肯尼迪的反应并没有记录可查,也许是因为他并不接受自己在共产党的操纵下并非无懈可击的说法。

正:罗伯特并没有留下有记录可查的反应。也许是因为他觉得自己受到美共操纵的说法根本不值一驳。

 

P609:By this, his first written assessment of King, Hoover marked him for FBI hostility in advance of any investigation.

误:有鉴于此,在对金的首份书面评估中,胡佛指明了联邦调查局对金的敌意应超越任何调查。

正:这是胡佛针对金的第一份书面评估。在正式开始任何调查活动之前,胡佛就已经将金树立成为了联邦调查局的打击对象。

分析:胡佛毕竟不敢像误译描写的那样嚣张。

P613:A generation later, motels having sprung up everywhere, this same Hoover went to the White House for a discussion that would have made a Borgia or Medici feel at home.

误:一代人之后,汽车旅馆已随处可见,而胡佛却又到了白宫,讨论如何能让博尔吉亚以及梅第奇有宾至如归之感。

正:一代人之后,汽车旅馆已随处可见,而胡佛却又在白宫里大谈特谈床笫之事,即便素以荒淫著称的波吉亚家族或者美第奇家族成员听到他的言论也肯定会有宾至如归之感。

分析:误译可谓是生吞活剥得很了。

P614:Grooms gave five of the men a year's probation. He allowed the sixth to serve a term concurrent with a prior burglary sentence.

误:但其中6人获得了一年的缓刑,而且格鲁姆斯还允许剩下的那个服兵役,抵消之前因强盗行径而获得的刑期。

正:格鲁姆斯判处其中五人缓刑一年,还允许第六人依靠此前的盗窃罪刑期来抵消本案刑期。

P614:The time is coming when the police won't protect us, the mayor and [police] commissioner won't think with clear minds.

误:我们必须做好准备。警察不会再保护我们,市长和(警察)专员们神志不清时,就到了那个时刻。

正:我们必须做好准备。警察不再保护我们、市长与警务专员们胡乱行事的时刻必然会到来。

P617:With defiant relish, he described the boycott as "like Ivory Soap--99 and 44/100ths percent pure.'

误:带着一股挑衅的意味,夏特沃斯说这次抵制就像“象牙皂——纯度为99%和44%”。

正:他挑衅地表示,这次抵制就像“象牙牌肥皂一样,纯度达到了99.44%。”

分析:高中的知识点都能出错。

P618:During World War II, he ferried war cargoes under destroyer escort for the Coast Guard merchant marine,

误:在第二次世界大战期间,他在护航驱逐舰的保护下,为海岸警卫队商船运送战争物资。

正:在二战期间,他曾经加入海岸警卫队商船队,在驱逐舰的保护下运送战争物资。

P620:In literacy classes, she worked upward from street signs and newspapers to the portions of the state constitutions required for voter registration.

误:在识字课上,她按照州宪法选民登记的要求,充分利用了大街上的标志和报纸上的消息。

正:在识字课上,她从辨识路牌与报纸大标题开始讲起,一直讲到参加选民登记所必须掌握的州宪法内容。

P624:They respected him as one of SNCC's prime benefactors, and they conceded his point that no other leader would tolerate their effrontery.

误:他们尊重贝拉方特,因为贝拉方特是学生非暴力统筹委员会的主要捐助者之一,而且,他们也承认只有贝拉方特能容忍自己的粗暴武力。

正:他们尊重贝拉方特,因为贝拉方特是非学委主要捐助者之一。此外他们也不得不认可贝拉方特的另一个论点:除了金之外其他任何一位民权领袖都不会容忍他们的牢骚怪话。

P626:Because the issues in the lawsuit threatened labor organizers in the South as well as Negroes,

误:此外,诉讼也威胁到了南方的劳工组织者和黑人们,

正:此外这场诉讼不仅威胁到了黑人,还连带威胁到了南方劳工组织,

P629:Levison's work in King's behalf, while intense to the point of obsession, turned out to be mundane stuff for an alleged Communist agent.

误:尽管利维森非常执着,但他代表金做的事却成了被认为是美国共产党代理人处理的世俗之事。

正:利维森代表金出面工作的时候确实尽心尽力,甚至有些偏执。但是对于一名所谓的美共暗桩来说,这些事务只能用鸡毛蒜皮来形容,与颠覆民主制度之类的大目标根本不沾边。

  

P630:The Levison coverage was an instant boon to the FBI's political intelligence function, allowing Hoover to appear omniscient.

误:对利维森的监听给联邦调查局在政治情报方面立刻带来了好处,而胡佛表面上也是无所不知。

正:针对利维森的监听立刻在政治情报方面给联邦调查局带来了好处,让胡佛得以摆出一副无所不知的派头。

P631:In the official Washington of that season, King was hardly a commanding political presence even for his admirers in high places.

误:对身处高位且崇拜金的人来说,金已经很难说是一个威风凛凛的政治人物了。

正:在眼下的华盛顿政治圈子里,即便那些仰慕金的政府高层人员也并不觉得金是一位气势逼人的政治人物。

P634:King tried to make a joke of it, saying that he already drew a salary from the SCLC: one dollar a year, so that he could qualify for the health plan.

误:金想借此开个玩笑,说自己确实能从南方基督教领袖协会拿到薪水:每年一美元,足够他健康计划的开销了。

正:金原本想开个玩笑。他说领导大会一直都在给他支付薪水:每年一美元,好让他有资格申请医保。

P638:and the Birmingham Barons had dissolved that spring rather than comply with integration in baseball's Southern Association.

误:那个春天,伯明翰的男爵们不仅没有配合棒球南部联盟联合棒球赛的要求,反而解散了棒球队。

正:伯明翰男爵队也在当年春天解散了,因为球队拒绝配合南方棒球联盟的种族融合政策。

P639:The Atlanta FBI office anticipated trouble, however: managers of the Atlanta Cabana's plush restaurant, the King's Inn, intended to refuse service to any Negroes who tried to eat there, celebrities or not.

误:联邦调查局亚特兰大办公室以为会有麻烦,然而亚特兰大卡班纳豪华餐厅国王旅馆的经理们本打算拒绝向任何想在这里用餐的黑人提供服务,无论他是否是名人。

正:不过联邦调查局亚特兰大分部认为贝拉方特与金的做法肯定会招来麻烦。亚特兰大卡班纳豪华餐厅国王旅馆的经理们不打算向任何想在这里用餐的黑人提供服务,无论他是否出名。

P643:Also from the beginning, Hoover laid down admonitions of secrecy in language suggesting that, over the decades, his sense of democratic duty had given way to the sly vanity of a monarch.

误:但从一开始,也正是胡佛发出了保密的警告,暗示说几十年来,他对民主责任的看法向王室狡猾的虚荣让路了。

正:同样从一开始胡佛就告诫手下人要对调查活动严格保密。从他的措辞来看,他对于民主制度的责任感正在消退,身为情报界帝王的隐秘虚荣心悄然占据了上风。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河