- 发帖可能变空内容,邪门暂不知所以然
- 『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:英诗汉译:《不要温顺地走进那长夜的安眠》 -- 红军迷
共:💬10 🌺32 新:
这是一首死亡之诗。被《星际穿越》引用是再适合不过了。在老父亲看来,从飞船发射之时,男主、女主就确确实实是在走向死亡。如何面对死亡是人类永恒的话题,这首诗持的就是某一类态度。
“良夜”、“良宵”之类在此的确不合适。这不是个什么美好的夜晚,而是暗喻死亡。我当时没看懂电影为何要引用此诗,估计是被“良夜”误导了吧。
- 相关回复 上下关系7
🙂另外巫老师对一些词语的理解和处理值得商榷 1 红军迷 字412 2018-02-18 13:26:28
🙂【商榷】感觉楼主的版本有问题 1 普鲁托 字780 2018-02-18 08:30:25
🙂谢谢点评!跟前面与王兄探讨的是同一个问题的两个方面 红军迷 字558 2018-02-18 08:50:55
😁嗯,我差不多明白了
🙂我觉这个有点诗经体的意思。核心句翻译有问题, 1 夜如何其 字122 2018-02-11 20:05:35
🙂多谢商榷!译诗的难处在掌握平衡 1 红军迷 字333 2018-02-11 22:25:58
🙂要这么说,意境表象可以是焰火。 1 夜如何其 字42 2018-02-12 12:07:58