西西河

主题:辜鸿铭翻译的一首英诗《痴汉骑马歌》 -- 燕人

共:💬37 🌺377 🌵1 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 阁下的 “胸中有块垒”,是指郁闷难抒么?

引用: 那时的留学生都是真才实学考出来的好学生,胸中有块垒,做出文章自然花团锦簇。

这个 “块垒” 用在这里,我觉得很别扭,是 “愤怒出诗人” 的意思么?

我看不上辜鸿铭,阁下为其辩护,观点交锋,有来有往,那很好嘛。但是以下这几个论点,不大有力吧?

引用: 孙中山先生评论辜鸿铭是当时中国最精通英语三人之一。

这个,孙中山自己的英文水平如何? 凭什么下这个断语? 难道以宋美龄为标准?

引用:《清史稿》中辜传部分也说: “庚子拳乱,联军北上,汤生以英文草《尊王篇》申大义,列强知中华以礼教立国,终不可侮,和议乃成。”

这个是高级黑么? 原来辜的伟大功绩,就是促成了《辛丑条约》,“终不可侮”? 原来义和团的壮烈牺牲,就是为了让辜 “和议乃成”?

你说来说去,辜的贡献无非就是 “第一人”,也即 “填补了领域空白” 之类,凭这个就要说 “大才”,未免太过轻飘飘了。前几年有个自称百岁老人,中国楚辞研究第一人之类,吹自己编译了几百万字著作。履历拿出来一看? 不过是个文革时期对妇女耍流氓,被关进牢里的货色。

通宝推:学菩提,
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河