西西河

主题:最近看到的笑话之八 -- 钛豌豆

共:💬3541 🌺29104 🌵153 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 补充:《第二世界:中国的“俄罗斯危险”》(上)

从俄罗斯传来了有趣的消息,前段时间因为新华社转载了王小石的文章,链接如下

http://theory.people.com.cn/n/2013/0801/c40531-22408890.html

不但在中国国内引起了又一轮激烈的争论,也引起了俄国国内对此事的关注。除了部分网民外,也有专业的俄国学者对此事撰文进行评述。而且俄罗斯之声中文版上面已经有了该文章的中文版,链接如下

http://news.takungpao.com/opinion/highlights/2013-08/1833161.html

不过鉴于该中文版翻译的水平不高,另外俄罗斯之声的译者明显根据其自己的某些目的,对文章翻译版进行了“笔削春秋”,所以这里对该文进行了全文完整版翻译,同时会附上俄国网民对这篇文章以及对王小石文章的回复。

俄罗斯《公报》(ведомости)的书面版文章被冠名为:второй мир《русская опасность 》для Китая. 第二世界:中国(面临)的“俄式危机”。第二世界可能是一组系列文章的开头,作者瓦西里?卡申好几篇文章都是这个开头。不过鉴于这个名字起得过于古怪,搞的中国人不太懂,俄国人不明白,该文电子版在俄罗斯《公报》(ведомости)的网站上发表时被改了一个非常吓人,但是很好懂的名字:ЦК КПК пугает китайское население Россией 中共中央用俄罗斯来吓唬中国居民。原文链接如下https://www.vedomosti.ru/newspaper/articles/2013/08/15/russkaya-opasnost-dlya-kitaya

译文中的“【】”内是原文省略,译文中根据文意补充的内容。

原文:В начале августа китайское государственное информационное агентство ?Синьхуа? опубликовало программную статью с обличением ?героев ?Вэйбо? (китайская социальная сеть; в нашем случае это были бы ?герои Facebook?), публичных интеллектуалов и прочих негодяев. Негодяи обвинялись в том, что они раскачивают лодку, распространяют лживые слухи о ситуации в КНР и под лозунгами конституционализма и демократии ведут страну к краху, помогая врагу (США).

译文:八月初中国的新华社刊登了揭发“微博英雄”(【微博是】中国的社交网络,在我们的情况下,这将是“脸书英雄”),公共知识分子和其他坏蛋们的系列文章。坏蛋们被指控晃动船只,制造关于中国局势的虚假信息,并以宪政和民主为口号把国家推向毁灭,以此来帮助【中国的】敌人(美国)。

原文:Статья написана в популярном в России жанре ?ужасы демократии на иностранном примере?. Неприятным сюрпризом стало то, что в качестве примера на этот раз была избрана сама Россия. Первая программная статья ?Синьхуа? называлась ?Если в Китае начнется нестабильность, последствия будут еще хуже, чем у СССР?

译文:文章以俄罗斯国内流行的“证明民主是恶梦的外国例子”这种体裁写成。不愉快的意外是,这次被用来当做例子的是俄罗斯自身。系列文章的第一部被称为《如果在中国发生动荡,结果会比苏联更惨》。

评:民主的俄罗斯流行证明民主是恶梦的段子……

原文:Это было начало целой серии редакционных статей в самых разных китайских СМИ, включая ?Жэньминь жибао?, иногда имевших почти идентичный заголовок и сводившихся к одному и тому же: Россия - отсталая, бедная, второстепенная, вымирающая сырьевая страна, не пользующаяся авторитетом в мире, ставшая таковой в результате развала СССР под демократическими лозунгами. Последствия краха КНР будут еще ужаснее, чем последствия краха СССР, поскольку в отличие от России в КНР нет сырья, которое можно предложить на экспорт.

译文:这是在不同的中国媒体集体发表的整个系列文章的开端,包括《人民日报》,几乎都是类似标题并引导出同一个结论:俄罗斯—落后的,贫穷的,二线的,等死的原材料【输出】国家,在世界上缺乏威信,而所有的这些都是苏联被以民主的口号解体导致的结果。而如果中华人民共和国毁灭的话,结果会比苏联解体的后果更加悲惨,因为—和俄罗斯相比—中国没有足够可供出口的自然资源。

原文:Насколько можно понять, российские представители были ошарашены подобной серией негативных статей о России, помещенных в ведущих китайских СМИ, - и это все на фоне совместных военных учений, консультаций по стратегическим вопросам и заверений в стратегическом партнерстве. Критические посты российского государственного иновещания - ?Голоса России? по поводу этих публикаций в принадлежавших ему аккаунтах в китайских социальных сетях ?гармонизировались? (специальный китайский термин, означающий удаление нежелательной информации из сети).

译文:可以理解,俄罗斯的代表被这种由中国主要媒体发表的系列性关于俄罗斯的负面报道所震惊—而这一切的背景是【中俄】联合军演,战略问题磋商与战略合作伙伴声明。俄罗斯国家对外宣传媒体《俄罗斯之声》用自己在中国网络中的微博账号对这些文章的批评,结果也被“和谐”(中国的特有概念,意味着从网络上删除不让人满意的信息)了。

原文:Наиболее вероятным объяснением сложившейся ситуации является то, что тема распада СССР и последующего развития России стала вновь играть важную роль в обострившейся внутрикитайской политической дискуссии о дальнейших путях развития страны, которая идет между условными либералами и консерваторами. Предполагаемым инициатором материалов был отдел пропаганды ЦК КПК, обладающий широкими полномочиями по руководству китайскими СМИ, в том числе имеющий возможность спускать им списки желательных или запретных тем, тезисы для освещения и навязывать кадровые решения. Каких-либо внешнеполитических целей при организации кампании скорее всего не преследовалось, возможные международные последствия не учитывались.

译文:对这种情况最可能的解释是:苏联解体和之后俄罗斯发展的议题,再次在中国国内关于下一步发展路线的日趋激烈的争论中扮演重要角色,这种争论在名义上的自由派和保守派之间展开。估计公布这些资料的机构是中共中央宣传部,该部拥有对中国媒体极大的管理权,其中包括放开他们认可的内容或是禁止【他们不认可的内容】、对传播内容定调、和进行强迫性的人事决定。对外政治目标在发起行动的时候估计没有被列入,也没有考虑到可能产生的国际影响。

原文:Для того чтобы в полной мере обосновать ужасы демократии и приватизации, в статьях широко использовались устаревшие, подтасованные и искаженные данные. Например, исходная статья ?Синьхуа? сравнивала производство зерновых всего СССР с показателем одной России за 2008 г. (и тот был занижен); государственный внешний долг СССР сравнивался с совокупным внешним долгом России 2008 г.; согласно этой статье российский военный бюджет составляет всего $5 млрд в год, население продолжает сокращаться на 600 000-900 000 в год. Утверждалось также, что ?Россия является одной из самых коррумпированных стран в мире?, и приводились абсурдные расчеты средней зарплаты россиянина в килограммах картошки.

译文:为了充分地证明民主与私有化的噩梦,文章中大量使用过时的、断章取义的和失真的资料。比如:新华社最初的文章把苏联时代的全苏小麦产量与一个俄罗斯在2008年的产量(而且还是被降低的数据)进行比较。苏联对外国债被与俄罗斯2008年外债总额进行比较,根据这篇文章,俄罗斯的军事预算为每年500亿美元,居民以每年60万-90万的速度减少。还宣称“俄罗斯是全世界最腐败的国家之一”,并荒谬地把俄罗斯人的平均工资以每公斤土豆的价格换算。

原文:Красота картины состоит в том, что отдел пропаганды ЦК КПК пытается дискредитировать в глазах населения идеи демократии, используя тот же самый набор стереотипов и штампов, который в самой России используется частью демократической оппозиции для обоснования революционной смены режима, коммунистами - для пропаганды возврата к СССР, а кремлевскими политологами - для запугивания населения ?новой перестройкой?. Если зеркалом русской революции начала ХХ в. Ленин называл Льва Толстого, то в начале XXI века это, кажется, будет отдел пропаганды ЦК КПК. Есть ли лучший показатель нашего падения?

译文:画面的美妙之处在于,中共中央宣传部企图在民众的眼中破坏民主理念的威信,为此使用了一套刻板和印章,而这同样一套在俄罗斯境内被部分在野民主派用于论证要对现行政权进行革命性的改变,俄共—用作回到苏联的宣传,而克里姆林宫的政论家们—用来吓唬民众【如推翻现政权会发生】新的改革(注:这里的改革特指戈尔巴乔夫的改革—译者)。如果说列宁把列夫?托尔斯泰称为20世纪初俄国革命的镜子,那么在21世纪初,看起来【这个角色】就是中共中央宣传部了。有比这更好的指标来证明我们的衰落吗?

评:看来破坏民主的威信在俄国是普遍共识,在野民主派、俄共和能坐在克里姆林宫里面的人们,集体合唱,抹黑民主。不愧是发明了дерьмократия (粪主)这个名词的国家。实际上,二月革命和十月革命对于多数俄国人来说,都很遥远了。目前俄国自由派对民主的宣传,是以反对现行普京政权为目的的。这些人要拼命的宣传俄罗斯的现状不好,以否认普京政权的合法性,而解决俄罗斯现在面临的问题,他们给出的解决方案就是进行民主改革,例如真正的选举等等。于是就有人说俄罗斯的自由派虽然没有诋毁民主价值观,但他们诋毁了“民主的现状”;是这样的一个逻辑:现在的俄罗斯是民主的,说俄罗斯社会有各种问题,那就是攻击民主……俄共的立场就容易理解了,从民主到俄罗斯现状都是不好的。而克里姆林宫雇佣的五卢布们,则在吓唬人们如果推翻普京,就会又重复戈尔巴乔夫时代的“改革”和叶利钦时代的“民主”。

原文:Все дело в том, что авторы китайских статей ничего не выдумывали и не брали с потолка. Тот же Ван Сяоши, автор самой большой статьи агентства ?Синьхуа?, очевидно, опытный русист, который не раз бывал в России, общался с писателями и учеными, читал российские газеты и вынес оттуда некоторый образ реальности. Его работа изобилует ссылками. На самом деле безумные пассажи, которые часто можно встретить в работах западных и азиатских специалистов по России, являются всего лишь явным, хорошо различимым отражением безумия, которое царит в самой российской общественной мысли. Незажившая психологическая травма от падения СССР в сочетании с полным непониманием реального исторического места России в мире и нежеланием ничего знать об экономике и государственном устройстве собственной страны и ее соседей (взгляните на численность аудитории российской деловой прессы) приводит к поразительным результатам. Неудивительно, что в самой России Китай, где у руля многих крупнейших компаний стоят дети и внуки партийных лидеров (?принцы?) и в рамках попила бюджета в голой степи возводятся мегаполисы, считается образцом борьбы с коррупцией.

译文:问题在于,中国文章的作者们没有自己编造或是从天花板上摘下来【这些资料】。那个王小石,新华社那篇最重要文章的作者,很明显,是个有经验的俄国问题专家,他不止一次地来过俄罗斯,与我们的作家和学者们进行交流,读过俄国的报纸并且从那里抠出来部分事实真相。他的文章只是引述而已,实际上所有这些疯狂的内容,都可以从很多西方或是亚洲的俄国问题专家的作品里面遇到,而这只是在俄罗斯本身的社会思想界中占统治地位的那种疯狂【在境外的映射】。来源于苏联解体造成的精神伤害,拒绝完整地理解俄罗斯在世界上的历史地位。完全拒绝了解本国及其邻居们的经济与国家的政治体制情况(看看俄罗斯新闻界的观众人数吧)导致了让人惊讶的现象。丝毫不让人感到奇怪的是,中国很多大型国企都是由党领导的儿孙们(“太子党”)管理,完全不顾财政预算的在草原上建造大型都市,【而这样的中国】在俄罗斯国内却被认为是反腐典范。

评:王小石到处瞎抄了一堆包含数据错误的资料,居然成了 “很明显”是有经验的俄国问题专家(这句话俄罗斯之声的中文版都没敢翻译)。因为从西方到亚洲的俄国问题专家都这么说,俄国国内思想界也这么说。所谓的高级黑,就是说的这种情况了。而腐败专制的中国居然是民主廉政的俄罗斯国民眼中的反腐典范。(具体例证可以参考译者的《俄罗斯网民谈刘志军》一文---译者)

总评:怎么说呢,王小石的文章,对俄国人来说太伤自尊心了。俄罗斯之声在微博发消息的人,说话其实也是语无伦次的。自尊心没法接受,但是事实又难反驳,所以回去找人助阵。但是助阵的人也没法避免陷入他自己指出的“内斗优先,外斗让路”的困境。最后就只能出来这么一篇逻辑分裂,目标不明,效果是高级黑的作品。

其实这篇文章的作者水平是有的,只不过是够倒霉的。不知道被俄罗斯之声里面哪个人找来写文章反驳王小石。问题是这个地实在没法洗。

1、要坚持民主的价值至上,这事在俄国本地就很不讨好;

2,要否认苏联解体后带来的混乱,这事除非能做手术把坦克用主动装甲挂到脸上去;

3,对王小石的文章数据进行一些反驳,这条稍微做到了一点,王小石的文章有一些数据引用的是够离谱了。但是就这条做的也不够好,因为引用的关于人口数量降低一事是符合事实的。至于他讽刺的用土豆价格衡量收入一事……说起来挺对不起这人的,最早把这个数据引入到国内的就是我……来源也是俄国境内有人做的统计。

不过作为“猪队友”,这人起的破坏性作用太大了,假如他的文章被传播开的话。以最后一段为例,甚至承认王小石肯定是专业的俄国问题专家,而所引用的数据都是有所出处的。这要是有人发到王小石的微博上……所以到了最后,俄罗斯之声的翻译都已经只好把这句话删掉不翻译了。

不过说起来,如果抛开因为目标订得过高而导致的不可避免的逻辑失衡以外,其人的很多观点和观察角度还是很独到的,可见他的专业水平还是很高的。

其实我很欣赏他最后一段的内容:而这只是在俄罗斯本身的社会思想界中占统治地位的那种疯狂【在境外的映射】。来源于苏联解体造成的精神伤害,拒绝完整理解俄罗斯在世界上的历史地位,也完全不愿意了解本国和他的邻居们的经济与国家的政治体制情况。

如果把这里的国家替换为中国,解体的是中央帝国,那么同样很好的解释了从清末至今很多国人(尤其是早年的知识分子们,现在的公公识字分子)们的精神状态。过于辉煌的历史对不得意的后人们的压力太大,导致精神分裂了。很多时候,观点的差别可以用立场来解释,可以用智商解释,但是更多的时候,这是一个精神状态的问题。

反正就是洗地的难度太大,而且涉及到俄罗斯国内的各种派系争论,为了不让自己在国内挨骂,这人写的很多内容都没法满足希望在中国达到的效果。最后的结果就只能当“猪队友”。

在后帝国时代综合症泛滥的俄罗斯,要想保持精神不分裂,就只能让逻辑分裂了。

关于“枪手文章”,俄国网民的留言已经有了,可怜的作者,还是成了猪八戒。

俄罗斯公报电子网站留言系统有个毛病,就是网民之间互相的回复系统有点麻烦。不过有对每条回复的评价系统,可以正面评价或是给予差评。正面评分最高的三条会单独列在首位。

目前评价最高的三条:

nikita.govorun

Как только цены на нефть упадут до 50$ за баррель станет ясно что китайские газеты не врут

只要石油价格跌到50美元/桶立刻就会明白中国的报纸没有说谎。评分22分

taleks

> Россия — отсталая, бедная, второстепенная, вымирающая сырьевая страна, не пользующаяся авторитетом в мире

Все верно.

Ну а о причинах можно дискутировать.

“俄罗斯—落后的,贫穷的,二线的,等死的资源(输出)国家,在世界上缺乏威信”

全都对

当然关于原因可以争论。评分35分。

пр

Не знаю что хотел донести автор своей статьей но

1. Китайцы часто бывают на Дальнем востоке, а там население за последние 20 лет сократилось на 20%. Разруха полная. Поэтому очень удобный пример который многие китайцы видели своими глазами.

2. По поводу коррупции - ну а чем китайские пустые города отличаются от нашей застройки того же острова Русский под саммит АТЭС. Кроме того в России никому из высших чиновников не дали не то высшую меру наказания, и и вообще какой либо значимый срок, а в Китае визави Якунина приговорили к высшей мере за сумму намного меньшую чем стоимость шубохранилища.

3. В каждой стране есть свой консенсус между властью и населением. И то что неприемлемо в одной стране вполне может быть приемлемым в другой. Важно чтобы власть к этому консенсусу стремилась. По моим ощущениям КПК это понимает лучше чем ЕР с ОНФ.

不知道文章的作者想表达什么,但是:

1. 中国人经常到(俄罗斯的)远东地区,而那里的居民最近这些年缩减了20%。到处都是废墟。所以这对很多中国人来说都是亲眼看到的例子。

2. 关于贪污,那个中国的空城和我们为了亚太经济会议在岛上建的建筑有什么区别?而且说起来俄罗斯的高级官员没有一个人被判处极刑,或是哪怕一个比较长的刑期。而在中国和亚库宁对应的那个人,因为比裘皮储藏室建造经费少的多的钱被判处极刑。(这里指刘志军,亚库宁是俄铁总公司老总,其事迹请参见译者的作品《俄罗斯人谈刘志军》---译者)

3. 在任何国家在政府和民众之间都有共识,而对一个国家完全不可行的事物在其他国家就变得可行。重要的是政府要向这个共识来努力,根据我的感觉中共对此问题比统一俄罗斯党和全俄人民阵线理解的更好。 评分43分

ammonit

собянину на заметку: если уж занимаешься демагогией - делай это пусть и не талантливо, но хотя бы убедительно!

предудущее, естественно, иллюстрируется не авторской статьей, а китайцами ))

给萨柏宁提了个醒:如果想蛊惑人心的话—如果不能做的天衣无缝,那么哪怕也要让人信服。

当然,这里的例子不是本文,而是中国人。

(萨柏宁代市长,俄罗斯统一党在近期莫斯科市长大选中的候选人---译者)

+1

taleks→пр

> Китайцы часто бывают на Дальнем востоке, а там население за последние 20 лет сократилось на 20%.

Не так часто. Меньше 2 млн. в год, насколько я помню (могу ошибаться), некоторые повторно, причем большинство едет в Петербург и Москву, а не на ДВ. Что составляет совсем небольшую часть от миллиарда с хвостиком.

На ДВ ездят в основном китайцы из северных провинций, например, Хэйлунцзян.

Так что китайцы мало, что представляют о ДВ и России :)

Но им издавна промывали мозги, ещё с 19 века, когда там проникла пропаганда Британии. А после того как мы поссорились с Мао, промывка была в промышленных масштабах.

Ну или такой факт. Был я в Чэнду (этот город один из промышленных, образовательных и ИТ центров), там китаец спросил откуда мы? Мы говорим - Россия (точнее - Russia). Он не знал, что это такое. Знал, что такое Москва и СССР. Хотя в отеле в лифте столкнулись с русскоговорящим китайцем, тот знал даже наш город и консула в нем. Но это, очевидно, был не простой китаец.

-》中国人经常到(俄罗斯的)远东地区,而那里的居民最近这些年缩减了20%。

(来俄罗斯的中国人)没那么多,少于200万/年。我是这样记得的(也可能记错)。而且多数是去圣彼得堡和莫斯科,而不是到远东。所以和十亿的“辫子们”相比只是很少的部分。

到远东地区的主要是中国北方人,比如:黑龙江。

所以其中中国人对远东和俄罗斯的概念很少的。

不过他们自古就被洗脑的很厉害,从19世纪开始,从那里开始流传英国的各种(反俄)宣传。而等我们和毛吵架了以后,这种洗脑就是工业级别的了。

或者还有这种证明,有一次我到了成都(一个重要的工业,教育和IT中心)。那里的中国人问我们从哪来?我们说是俄罗斯,准确的说是RUSSIA,他不知道是哪里。虽然他知道莫斯科和苏联。虽然我在电梯里面碰上了会说俄文的中国人,他甚至知道我的城市和那里的领事。不过这肯定不是一个普通的中国人。

Mikhail Dmitriev

Китай пугает своих Россией, Европа, США пугают, переходим к соседям: Прибалтика пугает, Грузия еще как пугает, Украина тоже уже пугает. может в консерватории что-то подправить?

PS. в Турции в колледжах рассказывают о России как о коррумпированном государстве. Что этому можно возразить?

中国用俄罗斯来吓唬自己人。欧洲,美国也在(用俄罗斯)吓唬(自己人),去看看邻居:波罗的海国家在(用俄罗斯)吓唬(自己人),格鲁吉亚简直吓死了。乌克兰也在吓唬。是不是改一改音调?

PS:在土耳其的中学里面把俄罗斯讲述成一个贪污腐败的国家,难道能反驳这种(宣传)吗?

банкирчик→Mikhail Dmitriev

Конституция это громко для вымогательских замашек. Как Вам украинская история? Остановили весь импорт отдельно взятой страны, чтобы принудить к газовому контракту. Это бандитизм.

宪法对于敲诈的作风来说叫的太响了。(这条留言是回复之前那条留言,不过发言人看错了一个词,把那个词看成要修改宪法了—译者)。您对乌克兰那事怎么看?停止进口单独某个国家的产品,为的就是强迫签订天然气合同。这是土匪行为。

(最近俄罗斯海关对来自乌克兰的商品加强盘查,商家都损失很大,公开的理由是乌克兰的商品有卫生问题,一般认为是报复乌克兰计划在年内和欧盟签署一份协议---译者)

Mikhail Dmitriev→банкирчик

это скорее наш ответ на предстоящее в ноябре подписание Украиной ассоциации с ЕС.

这个应该是为了报复乌克兰商会在11月份和欧盟签署条约。

svjudin

Статья написана по принципу "сам дурак!"

Китайцы правы, указывая на наш пример. Ничего хорошего от распада СССР и прихода к власти крупного воровского капитала не произошло. Население уменьшается, уровень жизни для многих понизился, образование развалено, промышленность, не считая сырьевой, не то, чтобы отсутствует, но далека от того, что было в СССР.

文章的基本原则就是“自己是蠢货”

中国人指着我们当例子是对的。苏联解体和巨大的强盗资本掌权没有带来任何好处。人口在减少,对很多人来说生活水平降低了,教育系统解体,如果不考虑资源开发型,其他的工业(也都垮了),不是说没有了,而是不能和苏联时代相比。该条评论是17分。

"Это было начало целой серии редакционных статей в самых разных китайских СМИ, включая «Жэньминь жибао», иногда имевших почти идентичный заголовок и сводившихся к одному и тому же: Россия — отсталая, бедная, второстепенная, вымирающая сырьевая страна, не пользующаяся авторитетом в мире"

"

Браво. Вот оно, - истинное восприятие "Дружественным Китаем" Путинской России. И, что гораздо более неприятно для Пу и его команды "эффективных менеджров" (всяких там сечиных, миллеров, якуниных, ковальчуков), - оно практически полностью совпадает с оценкой результатов Путинской работы не только со стороны радикальной оппозиции, но и со стороны вполне умеренных критиков режима типа С.Гуриева, В.Иноземцева, Е.Гонтмахера. И, что совсем уж неприятно, - в данном случае, Пу и К не могут воспользоваться своими привычными инструментами воздействия. Китай - не Грузия. Маленькая победоносная война с ним не прокатит. Да и экономический бойкот со стороны русских Поднебесная, судя по всему, легко переживет.

“这是在不同的中国媒体集体发表的整个系列文章的开端,包括《人民日报》,几乎都是类似标题和引导出同一个结论:俄罗斯—落后的,贫穷的,二线的,等死的资源(输出)国家,在世界上缺乏威信”

太赞了。就是它---“友好的中国”对普京俄国的真正看法。当然,对普京和他的“高效管理团队”(这里是普京的几个部长们的外号,指的是前面团队的成员—译者)来说,更加让人不堪的是,(这种看法)完全符合极端在野派对普京工作的评价,也符合中立的体制批评者们的评价,比如:古利耶夫,伊诺捷姆佐夫,甘特马赫尔等。最令人不快的是,在这种情况下,普和他的人没法使用一贯的手法,中国—不是格鲁吉亚。小型的毁灭战争对他无效。俄罗斯的经济封锁,对“天下”来说,也是轻松度过的小事。

bullion.ru

В статье все моменты раскрыты достаточно точно. За исключением одного. Сталинская индустриализация это все-таки вранье, обильно усеянное трупами.

文章对各个方面都揭示的很到位。只有一个。斯大林的工业化是个充满尸体的谎言。

vitaliy.denisenko.7

Вполне заслуженные и обоснованные сравнения!

很值得称赞和有依据的比较!

vladibez1

Кашину: неча на зеркало пенять коль рожа крива.

卡申听着:别对着镜子抱怨脸歪。

AC militarism

Интересный материал, многое объясняет...

有趣的资料,能解释很多......

асаев идрис

«Каких-либо внешнеполитических целей при организации кампании скорее всего не преследовалось, возможные международные последствия не учитывались».

Вот настоящая цена «вставшей с колен России»!

Нефть, газ берем,

На вас плюем!

“对外政治目标在组织行动的时候估计没有被列入,也没有考虑到可能产生的国际影响。”

原来这就是“不再下跪的俄罗斯”真正的代价!

石油,天然气拿走。

然后对你们吐口水。

通宝推:桥上,
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河