主题:最近看到的笑话之八 -- 钛豌豆

大河奔流 导读 复 1520 阅 1776232

全看 分页 树展 一览 主题

2019-05-08 09:18:35
4399821 复 4229563
钛豌豆
钛豌豆`26857`/bbsIMG/face/0000.gif`70`2237`44345`323916`正四品下:通议大夫|壮武将军`2008-08-10 16:55:34`
补充:天壤云泥之别 12

现代英语是历史上多次移民融合的产物,对比古英语已经相去甚远。

古英语时代,5-8世纪

盎格鲁-萨克森人入侵、移民不列颠,用来表示”云”的词汇是welkin,这个词跟荷兰语、德语同源。

但是不列颠人(威尔士人)在改讲英语的过程中,

把一个本来表示“土堆”的词汇 cloud 引申成了云的意思

之所以会这样,是因为威尔士语自己就把 土堆 引申成 云。

到了9世纪,维京人大幅入侵、移民不列颠。维京人把自己语言表示云的sky也带入了不列颠,并伴随他们改讲英语,让sky这个词流入了英语

所以在10-16世纪的几百年当中,英语各地的方言,

形成了 welkin、sky、cloud 都可以表示 “云” 的大混战局面

最终,16世纪的伦敦英语,

cloud 胜出,sky被挤去表示”天空”,本来表示天空的heaven,被挤去表示“天堂”。

而最正统的welkin,被挤去表示“苍穹”,成为诗歌词汇,被完全排出主流了。


通宝推:桥上,
最后于2019-05-08 20:57:57改,共1次;
2019-05-08 09:18:35

全看 分页 树展 一览 主题