西西河

主题:吃的:摸不着头脑的名字 -- 宝特勤

共:💬5 🌺34 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 gâteau没给翻译翻译啊

还是问百度,gâteau原来是法语 蛋糕 的意思,那gâteau St-Honoré的意思就是 圣宝莱蛋糕 咯?听全称还能猜出来意思,但是简化成 圣宝莱,这好像是个名表的品牌。

说到简化,日语里也有比较有意思的例子。近几年开始大火的 木薯粉珍珠奶茶,这名字说着太绕口,得有简称,汉语简称就是珍珠奶茶或者奶茶。而日本人给简化成了:木薯粉(タピオカ),这啥玩意儿?完全不懂啊喂!那么问题来了,为什么日本人要简化成这么个没头脑的称谓?

因为现在日本人生活中充满了各种莫名其妙的外来语音译,听着根本就猜不出个所以然,所以他们早就习惯了莫名其妙的音译,只要说着顺口最好有韵律感,什么望文生义的根本没所谓,早就听麻了。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河