西西河

主题:【原创】外国人名的演变和翻译 -- 假日归客

共:💬53 🌺320 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 不太理解

你说

姓是祖辈的,名为长辈父辈给的含有期许,成人后取字多为父亲或自己起的含有志向,别号大都自己或他人送的。

外国人不一样?姓不是祖辈的?名字不是表达期望和志向?

哈利波特最后一章,男主角成人后,给长子取名詹姆(自己父亲的名字),长女取名莉莉(自己母亲的名字),至于次子

“阿不思·西弗勒斯,”哈利轻声说,只有父子俩和金妮能听到,此时她体贴地假装朝已经上车的罗丝挥着手,“你的名字中含有霍格沃茨两位校长的名字。其中一个就是斯莱特林的,而他可能是我见过的最勇敢的人。”

哈利波特期望自己的孩子,能像几个长辈一样的出类拔萃。

而中国人确实不吃这一套。

毛泽东的儿子----好吧,岸字是辈分,不能改----但毛泽东的儿子不可能叫毛岸东---也不会按叔叔的名字叫岸民,岸覃。

字比名的确取得晚一些,但名和字在这个问题上没区别,他也不会叫岸润,岸芝。

至于一般群众,名字里面没有辈分。翻身做主人,给四个儿子取名解放,拥军,胜利,建国很正常。但是,他们对党中央再怎么衷心拥护,也不会给儿子取名泽东,少奇,恩来,必武。

我说中外有这个区别。

而你多次指点一些常识(比如说,泽字是辈分),想表达的意思是什么?

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河