西西河

主题:【讨论】这是英国外交大特拉斯发表的一篇讲话,作为一个中国人 -- 真离

共:💬85 🌺371 🌵4 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 作为中国人应该不随这些贴子随鸡起舞,自己有机会看原文最好

我特意找了英国政府网站的原稿,我们一段一段引文看过来。

第一段引文,有关俄罗斯财富,只有一种语言英语等等,完全没有在英国外相的演讲中出现过。我一开始就不相信一个英国外相会在重要演说中说这样的话。

第二段引文,总台记者梁弢的内容没有问题。但是过于简化,把和中国相关的大篇幅完全略过。我在后面补上。

第三段引文。吐槽个英语,这人号称学英语,结果开头就写成eatern,E没有大写,还少了一个s,结尾多了一个n,变吃货了。一个单词错三个地方也是绝了。正确是Easter。其他内容也是介绍语言点为主。该演讲里也出现了pariah这个词,我还是认为这是国际弃儿,国际流氓的意思,不是贱民的意思。

这是原文。The fact is that most of the world does respect sovereignty. It is only a few pariahs and outliers that don’t. So we are working more closely with allies and friends – old and new.

第四段引文,和英国外相的演讲也没关系。

英国外相的演讲主要针对俄罗斯,但是有相当篇幅针对中国。央视记者完全不提只知道什么意思。我把相关片段摘出来并译加手工改动。

Last year President Xi argued that the west is declining.

去年,习主席认为西方正在衰落。

点评: 军事部分英国鼓吹建立全球性的北约,协防台湾。

We need a global NATO. By that I don’t mean extending the membership to those from other regions. I mean that NATO must have a global outlook, ready to tackle global threats.

我们需要一个全球性的北约。我的意思不是将会员资格扩展到其他地区的会员。我的意思是,北约必须有全球视野,准备好应对全球威胁。

We need to pre-empt threats in the Indo-Pacific, working with our allies like Japan and Australia to ensure the Pacific is protected. And we must ensure that democracies like Taiwan are able to defend themselves.

我们需要预防印太地区的威胁,与日本和澳大利亚等盟友合作,确保太平洋地区受到保护。我们必须确保像台湾这样的民主国家能够自卫。

点评: 经济部分英国认为西方有能力在经济上和中国抗衡,为了长期战略利益可以牺牲短期经济利益。

Countries must play by the rules. And that includes China.

国家必须遵守规则。这包括中国。

Beijing has not condemned Russian aggression or its war crimes. Russian exports to China rose by almost a third in the first quarter of this year. They have sought to coerce Lithuania. They are commenting on who should or shouldn’t be a member of NATO. And they are rapidly building a military capable of projecting power deep into areas of European strategic interest.

北京没有谴责俄罗斯的侵略或战争罪行。今年第一季度,俄罗斯对中国的出口增长了近三分之一。他们试图胁迫立陶宛。他们正在评论谁应该或不应该成为北约成员。他们正在迅速建立一支能够将力量投射到欧洲战略利益领域的军队。

But China is not impervious. By talking about the rise of China as inevitable we are doing China’s work for it. In fact, their rise isn’t inevitable. They will not continue to rise if they don’t play by the rules.

但中国并非无懈可击。通过谈论中国的崛起是不可避免的,我们正在为它做中国的工作。事实上,他们的崛起并非不可避免。如果他们不按规则行事,他们就不会继续上升。

China needs trade with the G7. We represent half of the global economy. And we have choices. We have shown with Russia the kind of choices we’re prepared to make when international rules are violated. And we’ve shown that we’re prepared to prioritise security and respect for sovereignty over short-term economic gain. Not least because we know that the cost of not acting is higher.

中国需要与七国集团进行贸易。我们代表了全球经济的一半。我们有选择。我们向俄罗斯展示了在违反国际规则时我们准备做出的选择。我们已经表明,我们已准备好将安全和尊重主权置于短期经济利益之上。尤其是因为我们知道不采取行动的成本更高。

The fact is that most of the world does respect sovereignty. It is only a few pariahs and outliers that don’t. So we are working more closely with allies and friends – old and new.

事实是,世界上大部分地区确实尊重主权。只有少数流氓和离群者没有。因此,我们正在与新老盟友和朋友更密切地合作。

通宝推:张燕,袁大头,本嘉明,响水湾,AleaJactaEst,Cyrus,宝特勤,桥上,燕人,龙牡,
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河