西西河

主题:239- Owen Arthurs:我们是否过于依赖医学成像 -- 万年看客

共:💬7 🌺39 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 【商榷】关于“孕期子宫造影”

这里的“造影”二字是不是应该翻译成“成像”?

翻译成“成像”的话,就是指B超或者不打造影剂的MRI。这样的检查对胎儿比较安全。

如果翻译成“造影”的话,则是要打造影剂,在MRI、(PET-)CT或X光机下进行。这个对胎儿风险不小。

====

纵观全文,有些地方的“造影”是不是也应该采用别的词汇?比如:

被投诉最多的五个领域当中,第一名与第二名分别是骨折——很容易通过成像来发现——以及癌症。未能或者延误造影往往意味着误诊。

前面用的“成像”一词没问题,后面改用“造影”就不太合适。因为癌症需要造影,骨折一般不需要。

成像包括了造影,要包含骨折和癌症的话,可以笼统使用成像一词。

对于医学检查来说,内涵渐小的顺序是:检查——成像——拍片——造影。

当然,应该翻译成啥最后还要看原文及优美度。

通宝推:桥上,
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河