西西河

主题:【原创】闲事的老师们 -- 闲来有事

共:💬40 🌺57 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
献花
家园 【原创】朝文方面,俺算个半文盲

小时候读过的很多东西已经忘记得差不多了

就说说俺自己的最直观的体会吧

朝文的方块字的确是由类似声母的偏旁和类似韵母的偏旁组合而成,声母大概有十几个,韵母也差不多十几个。所以朝文的字其实只有差不多一两百个吧。

好处(和中文相比)是,随便什么人都很容易就学会读朝文。所以朝鲜人(包括中国的朝鲜族)的文盲率相对比较低。因为但凡会讲话,就差不多能读懂报纸小说了。这方面恐怕比日文俄文还要容易些。但是缺点也显而易见,就是字数太少,在组词的时候比较麻烦,很容易出现音同字同词不同的情况,重名也会很多。这大概也是韩文里广泛引用外来语的原因。

直到我读书那阵子(70年代末,八十年代初),很多朝文书籍(自然是中国出版的)里的名词(人名地名)都还是用中文印的,就象以前的小说里的名词旁边要划一杠一样。据说以前的朝鲜人,以会书写中文为荣,认为只有会写中文的人才算是识字的读书人。

而且,由于朝文的字数比较少,能够组合成的句子也相对有限。所以很多时候判断说话人的意思既需要听语气语调,更需要和上下文联系。这点比中文尤甚。

另外,朝文的发音其实比中文(单指普通话)发音要困难一些,很多地方咬字很硬。从这个角度看,朝文其实是比较难听的(如果以自然顺畅为标准,这方面日文似乎就好些)。

我听过的朝文口音大概有五种:黑龙江的朝文,延边的朝文,北朝鲜广播里的朝文,韩国的韩文,以及中国广播里的朝文。总体来讲,由于整个朝鲜人的分布面积就不大广,口音变化不象中文般明显。但是韩国人的韩文显然比较文软;北朝鲜的广播比较激烈;黑龙江的朝文比较平实;延边的朝文介于几者之间;中国广播里的朝文则和美国之音中的英文,中央电视台播音用的中文差不多,比较平淡,缺少抑扬顿挫的变化。但是总体而言,朝文各地方言间的差别不大,反正我听几种口音并没有出现过任何大问题。

这些差不多就是我作为一个朝文的使用者的一些最粗浅的看法。如果有哪位对朝文有研究的河友,还望给指点指点。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河