西西河

主题:【原创】陶渊明诗文之一:和郭主簿二首(其一) -- 九霄环珮

共:💬12 🌺14 新:
分页树展主题 · 全看
  • 家园 【原创】陶渊明诗文之一:和郭主簿二首(其一)

    陶渊明诗文之一:和郭主簿二首(其一)

    蔼蔼堂前林,中夏贮清阴。

    凯风因时来,回飙开我襟。

    息交游闲业,卧起弄书琴。

    园蔬有馀滋,旧谷犹储今。

    营己良有极,过足非所钦。

    舂秫作美酒,酒熟吾自斟。

    弱子戏我侧,学语未成音。

    此事真复乐,聊用忘华簪。

    遥遥望白云,怀古一何深。

    注(参照袁行霈《陶渊明集笺注》 ):

    蔼蔼:茂盛貌。

    中夏:仲夏。

    凯风:南风。凯风吹我衣裳。

    回飙:回风。

    息交:停止交游。

    游:《论语》:志于道,据于德,依于仁,游于艺。

    闲业:与正业相对。正业为先王之正典,非诸子百家。

    卧起:不管是卧床还是起床,时不离手之意。

    弄:戏。

    滋:繁滋,一说滋味。

    良:诚然,的确。

    秫:shu2,黏高粱。

    复:助词,起补充或调节音节之作用。

    聊:依赖,凭籍。

    遥遥望白云:遥望白云,而缅怀古代安贫乐道之高士。

    一:助词,用以加强语气。

    译:

    堂前茂盛的树林,存贮着仲夏的凉荫。

    体贴入微的南风,来回掀开我的衣襟。

    不再去四方交游,不再为正业操心。

    卧床时看看闲书,起床来弹弹古琴。

    菜园的收获绰绰有余,谷仓的陈粮无人问津。

    一家的用度实在有限,我没有过分的需求。

    只要春天种下高粱,就有喝不完的美酒。

    小儿子在身边玩耍,讶讶学语让人忍俊不禁。

    这真是件快乐的事情,让我忘记富贵功名。

    不由遥望天上的白云,深深缅怀远去的古人。

    评:

    这首诗的诗眼可以说是倒数三四两句:“此事真复乐,聊用忘华簪。”如果进一步归结到一个字,那就是一个“乐”字。诗的大半部分基本上是列举了几个乐事。让我们来逐一看看陶渊明以何为乐。

    “蔼蔼堂前林,中夏贮清阴。”诗论家一般会指出这里的“贮”字用的好,我也说一下,这个“贮”字用的不错。大热天,在既没有电扇又没有空调的时代,堂前一片茂盛的树林,大抵能算上是一个天然的空调了。我在农村的老家堂前屋后分别有一排高大茂盛的香椿树,盛夏时,估计我家的温度要比门前无树的隔壁低上两三度。夏天的清荫确实是人生一大快事。

    “凯风因时来,回飙开我襟。”如果说堂前的树林是天然空调的话,那么因时而来的南风就是天然的风扇了。夏天的穿堂风,我有个比喻,那就象情人的抚摸,是要酥骨头地。这里“因时来”可以理解为“因时节而来”,我觉得也可以理解为“契合时机而来”,也就是当你体热的时候它就吹来。此另一快事也。

    “息交游闲业,卧起弄书琴。”这个是说没有工作的烦恼,没有违心的应酬,眼里也没有官场里的丑态。在家里看看闲书,弹弹古琴。这首诗是陶渊明闲居在家时所作(还不是最后彻底辞官归农),这种闲适的度假生活又是一件快事也。

    “园蔬有馀滋,旧谷犹储今。”前面几句写的是眼前事,接下来陶渊明没忘交代一下衣食保障问题。生活不能光喝风,看书弹琴也解决不了温饱问题。于是接下来这句让人心里踏实了许多。菜园里的菜和谷仓里的陈粮都吃不完。快乐的生活必须要有一定的物质保障。也就是说,“手中有粮,心中不慌”。

    “营己良有极,过足非所钦。”上两句自然地引出这两句,因为陶渊明到底不是一个追求物欲的人。物质生活方面,只要够吃够用不就行了吗?过分奢侈的享受不是陶渊明追求的东西。追求物欲的话,那将是一个无底洞,永远没有满足的时候。

    “舂秫作美酒,酒熟吾自斟。”接下来这两句也耐人寻味。表面上看和上两句关系不大,其实在作者的思维上是紧密联系的。这种思维的连贯性大概可以说是诗文的气韵的重要方面吧,这和国画书法都有共通之处。前面作者不是说没有过分奢侈的需求吗,这里作者话锋一转,暗示喝酒是他唯一的奢求,陶渊明好喝酒,只要有酒喝,他就很满足了。诗酒人生,此又一快事也。

    “弱子戏我侧,学语未成音。”这个讶讶学语的小儿子更加增添了作者的快乐。作者喝酒的时候也许还会沾点酒逗逗小孩子吧。家庭的温馨融洽是陶渊明最为重视的幸福,在他眼里,这恐怕是快乐的顶峰了。笔者也刚刚有了孩子,这种幸福感我是深深体味到的。

    “此事真复乐,聊用忘华簪。”这就是作者的总结陈词了。前面是叙述和描绘为主。从这里开始作者主要是以抒情的方式结尾。华簪象征着富贵功名。作者忘记华簪,一个不确切的比喻,就好比我们现代人忘记西装吧。那么陶渊明用的是什么发簪呢?也许用一个竹签,也许用一个筷子,也许根本就不用了。

    “遥遥望白云,怀古一何深。”从前面逐层列举的生活体验引出作者对安贫乐道的古人的缅怀。本来没有这最后两句,这首诗也很完整,但是思想深度就浅了。这两句结尾,从艺术上来说,是真正的有力的“豹尾”,抬高了诗的境界,加深了思想的深度。从写法上来看,我相当怀疑陶渊明一开始一定考虑过这么写:“遥遥望白云,深深怀古人”。这么写不是很对仗吗?我就是按照这个方式来翻译的。那为什么陶渊明没有这么写呢?原因是虽然很对仗,但是没有力度,显得太俗!陶渊明不是俗人。他不用“深深怀古人”而用“怀古一何深”。这里“一”这个助词用的好。这让我想到那句“路见不平一声吼”,虽然“一”字的用法稍有区别,但是都带有强大的力度。

    最后,让我也用“一何”来造个强大的句子来结束这篇短文。

    如沐春风,如品佳茗,如遇知己促膝,如望云中山峰,如登泰山而俯瞰齐鲁,呜呼,靖节先生诗,读之一何爽!

    关键词(Tags): #九霄诗话#陶渊明
    • 家园 陶注谁家较好?

      看你这里用袁行霈的,对逯钦立和龚斌的什么看法?

      • 家园 这三本

        逯钦立: 《陶渊明集》

        袁行霈:《陶渊明集笺注》

        龚斌:《陶渊明集校笺》

        这三本后两本比前一本详细点。袁行霈和龚斌的我现在还说不上来哪个更好点。也许两者同时参照更好,或者主要只看一个,如果有疑惑的地方再看另一个。貌似两者差别不是很大。

        除了笺注,袁行霈的《陶渊明研究》可能值得一读,我说可能,因为我自己还没读。

        我估计你已经有不少资料了,如果没有的话,这个连接里面有不少货:

        http://iask.sina.com.cn/h/user.php?uid=1363297860&fixed=ishare

        • 家园 袁行霈的《陶渊明研究》我有

          也还没读要读的书太多了

    • 家园 谈感想了:

      1凯风因时来,回飙开我襟

      体贴入微的南风,来回掀开我的衣襟

      很高兴看到这个句子,可与我的烟涛微茫合观。

      这里可以看到 风 与 回的联系。

      可见,此处的凯风,仍即飘风,飙风,指的是骤起的风,而不是微风。所以,译成体贴如微似乎不大妥当。

      2息交游闲业,卧起弄书琴。

      不再去四方交游,不再为正业操心。

      卧床时看看闲书,起床来弹弹古琴。

      很高兴看到兄台点出游于艺,可惜没有译出来。

      再有,我觉得息交与卧起对举,卧起还是解释为起床好些。实际上陶公不为正业操心,所以可以北窗高卧,卧起才弄弄书琴。

      3园蔬有馀滋,旧谷犹储今。

      菜园的收获绰绰有余,谷仓的陈粮无人问津。

      无人问津本是陶公首创,从那时到现在此语惋惜之意明显。而此处显然不是这个意思,应该换一换。

      如果要照顾韵脚,可以用满盈之类。

      4此事真复乐,聊用忘华簪。

      这真是件快乐的事情,让我忘记华丽的发簪。

      依照兄台译诗的风格,此处的华簪还是直接译成

      功富贵,功名比较好,否则与全篇不谐。

      其实环佩兄译笔相当好,在下多嘴,还盼不被视作

      吹毛求疵。花之。

      • 家园 注释我是参照袁行霈《陶渊明集笺注》

        凯风,息交,卧起等词都是采用这本书上的说法。

        体贴入微倒是我自己的理解。我想听听丁兄对“因时来”的理解。

        无人问津嘛,我觉得不必拘泥,倒有点幽默的感觉,嘿嘿。

        华簪,我觉得不必点破。

        丁兄,非常欢迎你来吹毛,虽然我一向不强求“准确”翻译,但是对陶渊明的诗,我还是比较认真的,不希望篡改他的原意。

        • 家园 再补充一个吧

          弄:戏。

          这个不知道是袁先生的说法还是兄台的说法,我觉得有些可议之处。

          弄就是操持的意思,

          古琴曲名多见

          梅花三弄

          文王操

          等等。

          应该没有戏的含义。

          • 家园 又查了一下,

            书上就是这么注的:

            “息交游闲业,卧起弄书琴:意谓停止交游,浏览正典以外之闲书;随时以书琴为戏,并不刻意钻研”

            “弄:戏”

          • 家园 回头再查一下,不是没有可能我眼花抄错了。
        • 家园 “因时来”同"好雨知时节,当春乃发生"

          这里有点微妙的东西要解释一下:

          我理解兄台对“因时来”的理解是

          因为天热,所以风起送爽。

          而我的看法是:

          学界公认,甲骨四方风表现了商人对四季的认识。

          凯风自南,描绘的是夏季。

          所以,夏季起凯风,如同春季落细雨,是典型的季节性气候现象。如果我们不把

          "好雨知时节,当春乃发生"

          理解成体贴入微的话,

          也不该这样理解凯风。

          当然,我知道体贴入微并没有微小的意思,但我对于这个字有点过敏了,有点矫枉过正的意思---

          因为长期以来人们一直对甲骨四方风的南风由凯风

          理解到微风,甚至说到中原夏季风量最小云云。

          (有发表的论文这样说)

          卧起是我理解有误,古体非格律诗,对举规律不适用了。卧起一词表示起居,作息,时时刻刻。

          菜园的收获绰绰有余,谷仓的陈粮无人问津。

          菜园的收获绰绰有余,谷仓的陈粮至今满盈。

          我坚持认为这样更妥帖,理由不用讲了,是翻译口味的选择。

          华簪我也坚持,是因为我注意到你的译诗风格,是

          在译文中消隐了所有需要注释的名词,既然这样,

          华簪代替富贵功名也应该消隐,否则在上下文中

          显得突兀----别的句子都明白如话,这句却有点

          莫名其妙。

          • 家园 华簪一句恐怕还是得听您老的意见:-)

            华簪一句恐怕还是得听您老的意见:-)

            无人问津确实不够完美(我们需要换脑袋去体会,呵呵),我再考虑考虑。

            体贴入微一句,不能让步了,我对“因时来“的理解是双关。

    • 家园 safa
分页树展主题 · 全看


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河