西西河

主题:【原创】timesonline的漫画出来啦(邪恶中国?) -- 思炎

共:💬98 🌺238 新:
分页树展主题 · 全看
/ 7
下页 末页
  • 家园 【原创】timesonline的漫画出来啦(邪恶中国?)

    此图好象有点涉嫌捧杀?是不是还有点~中国威胁论的调调嘛

    点看全图

    外链图片需谨慎,可能会被源头改

    http://www.timesonline.co.uk/multimedia/archive/00665/TTM302501CC-copy-14_665515a.jpg

    漫画上,中国龙是个披金戴银,身材硕大的五爪巨龙(这回总算没有画上翅膀,有点像中国龙了)。中国龙好像有点暴发户的样子,脖子上挂的项链是美元和非洲地图,身上还有“climate deal”和“cop15”字样,但被龙鳞弄破了,说明中国破坏了哥本哈根(谢[ 兰州人 ]的解释)。这是不是说明在西方眼里中国这次是达到她“邪恶”的目的了?

    中国裹挟着美国,美国低头哈腰,狼狈不堪的举着IOU的扇子(I owe you的意思,是指美国欠中国的债)

    达赖被死死的压制在龙的右爪下,左爪抓着地球。。。 嘴里咬着的是阿克毛

      

    画上,好象中国已搞定美国,印度被中国挤在一边,并且被拦住插不了手,帮不上忙,只能惊诧又无可奈何的旁观。而英国的形象是个John bull(约翰牛),只得独自扮作很勇敢的对着中国“吠”,却被中国不屑一顾的伸出一只龙指制止住。。。

    最后,来和描述当年中国在鸦片战争后被瓜分的漫画做一下比较,感慨万千。。。

    *一幅寓意中国正被瓜分的漫画

    点看全图

    外链图片需谨慎,可能会被源头改

    *中国龙正在被虐杀,分割。。。

    点看全图

    外链图片需谨慎,可能会被源头改

    中国不能自满,还要继续加油啊!祝福中国!

    通宝推:Ruadong,李根,ljsqt,
    • 家园 对于iou理解的建议和补充

      ...I. O. U.= I owe you 也可写成IOU,我欠你的,iou被一些经济评论家和文章隐身为“资产”的意思,不应该是“我爱你”的意思。

    • 家园 iou理解的可能有问题,补充一下

      ...I. O. U.= I owe you 也可写成IOU,我欠你的,iou被一些经济评论家和文章隐身为“资产”的意思,不应该是“我爱你”的意思。

    • 家园 邪恶大熊猫

      看到几幅好玩的邪恶大熊猫漫画,估计作者画的时候力图“揭露”大熊猫邪恶的一面,不过俺看着还是很喜欢这个“邪恶”的大熊猫。

      嗯嗯,现在还不够邪恶。

      点看全图

      外链图片需谨慎,可能会被源头改

      二胖还穿着模仿超人的衣服。

      点看全图

      外链图片需谨慎,可能会被源头改

      熊猫头顶那个吐舌头小人看了半天才认出是内贾德。

      点看全图

      外链图片需谨慎,可能会被源头改

      欧盟的资本家们,你们可一定要警惕呀!!!

      点看全图

      外链图片需谨慎,可能会被源头改

      警告全世界善良的人们,熊猫可是肉食动物!!!

      点看全图

      外链图片需谨慎,可能会被源头改

      这张很拉风。

      点看全图

      外链图片需谨慎,可能会被源头改

      点看全图

      外链图片需谨慎,可能会被源头改

      这两张没太看明白。。。不过熊猫的表情和本山大叔挺像的。。。

      • 家园 最后一张是说俺们打卫星的事
      • 家园 我很喜欢那张骑在类似恐龙背上的那张拉风熊猫,嗯“邪恶”好

        米宝是否要考虑换头像啦

        中国总是把熊猫推出去做代言人,无奈太“邪恶”了,还是不小心暴露了其本质

        The real China wan't “cute” enough。。。

        哈哈,总算还有个明白人啊。。。

    • 家园 补充一下

      COP15=15th United Nations Climate Change Conference

    • 家园 我最欣赏红龙那邪恶的眼神
    • 家园 我们应该将中国龙的英语标注从DRAGON改回LOONG

      外国人还是知道真正的中国龙的形象的。但什么时候中国有了红龙了?这明显是作者加上去的。在欧洲,大红龙,RED DRAGON,从来都是属于邪恶势力的。甚至红色,经常都是恶魔的代表色。

      就像当初我们改变北京的英语标注一样,现在我们应该将中国龙的英语标注从DRAGON改回LOONG。

      • 家园 要求改别人母语中某个外来词的官方翻译,这种事……

        只有棒子才干得出来吧 囧

        • 家园 有个问题请教一下

          龙的英文翻译,到底是中国人自己先翻译成dragon,还是外国人翻译的?

          比如god,据说是外国人为了一开始利于传教而翻译成“上帝”的,现在大家一说上帝就以为是外国的那个神仙,而忘了我们自己的上帝了。

          • 家园 据张克复说是传教士所为

            兰州论坛的发起者和组织者、甘肃省地方史志学会会长、兰州龙文化研究院常务副院长张克复先生:

            :在1583年至1588年间外国传教士利玛窦和罗明坚编纂的《葡汉词典》中,即把龙翻译为了dragon,并一直沿用至今。

            记者:在小学的英语中,龙对应的单词就是dragon,那么,dragon的含义究竟是什么?

            张克复:在西方文化中,dragon是恶魔的形象,是一个有着7个头、会喷火的怪兽,代表猖獗和邪恶。因为也是蛇身,外形与中华龙略有相似,但实质上却与中华龙有着很大区别。

            记者:最初是什么时候、是谁,把龙翻译成dragon的?

            张克复:在1583年至1588年间外国传教士利玛窦和罗明坚编纂的《葡汉词典》中,即把龙翻译为了dragon,并一直沿用至今。

            记者:dragon与我们的龙,究竟有哪些区别呢?

            张克复:dragon与中华龙在本质上完全不同。1989年,美国出版了一本书——《The Red Dragon》,就把中国称为red dragon,而书中内容是中国对美国所谓的“军事威胁”。在基督教文化中,red dragon是最大、最坏的那个恶魔。在西方很多神话和民间传说中,有相当一部分英雄都是由于战胜或杀死dragon而成名并赢得人们尊崇的。在现当代的西方文化中,dragon象征着恐怖主义、德国法西斯,在政治上是个大麻烦,在经济上代表赤字,还象征火灾。在电影等艺术作品中,dragon常常是未来世界的毁灭者。在网络游戏中,dragon也是必须要被消灭、被打倒的恶魔。总之,dragon在西方是一个被完全反面化的、被完全否定了的形象。

            而中华龙是中华民族的崇拜物,龙文化在中国已经有8000多年历史,从我们的祖先身上都可以发现龙的形象。比如,伏羲、女娲是蛇身人面,神农、黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜、禹等也都有龙的形象,其后的帝王更是把自己看成是龙的化身。龙是联结海内外华人情感的纽带,是中华文化特有的符号。dragon和中华龙根本就不是一码事,中华龙是灵物,而dragon是魔鬼、是祸水,是邪恶的象征。把中华龙翻译成dragon,是歪曲了中华龙的文化内涵,不能正确反映中华龙的形象,不利于树立中国在国际上的正面形象,影响国外对中华龙和中华文化的正确理解。

            Loong有一定使用基础

            记者:为什么要建议用loong,有什么特别含义吗?

            张克复:我的个人看法是,中华龙应该是一个专有名词,而且应该是大写的专有名词,而按照国际上的翻译惯例,对于专有名词一般都直接音译,就像人名、地名一样。

            其实,学术界、海内外华人早就有人提出过这样的想法和建议了,而且早就有人在使用。上世纪40年代,中国生产过一种龙凤牌香烟,其中的龙凤就翻译成了loong 和voong。在海外华人的名字中,也有很多人叫龙,比如李小龙,翻译成Lee Siu loong;新加坡总理李显龙是Lee Hsien loong;世界船王包玉刚的父亲,名字是包兆龙,就翻译成Pao Siu loong……在澳大利亚,把中国的舞龙也翻译成了loong dance;还有国外一些商店以及网上购物店中卖的龙玩具,也称为loong,而不是dragon。而国内的一些旅游景点,也开始把带龙的地方翻译成loong,比如山海关老龙头为The Head of the Great Loong,并且在后面特别注明——此龙是中华龙,而非西方龙。还有在互联网上,有的域名注册也用的是loong,比如中国龙网、中华龙凤文化网等。

            另外,把中华龙命名为loong 还有一个好处,就是目前词典里没有这个词,所以不会引发歧义和冲突。

            http://www.cb-h.com/2008/shshshow.asp?n_id=35989

            关于西方DRAGON的词源,请参考下面的链接

            弱不禁空调:希腊恶魔drak n-拉丁语draco-法英dragon

          • 家园 您提的这个问题,我既没想到,也不知道

            一起候教方家:D

分页树展主题 · 全看
/ 7
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河