西西河

主题:【原创】北方人学美语,一些常犯的发音错误 -- 莫飞

共:💬69 🌺161 新:
分页树展主题 · 全看
/ 5
下页 末页
  • 家园 【原创】北方人学美语,一些常犯的发音错误

    借花献佛,总结一下俺常犯的的错误。有些错误应该挺普遍的,有些可能只是俺自己一家之错。觉得不对欢迎指教,觉得对的话也欢迎分享一下经验

    ======== 俺是错误的分隔线 ========

    1. 老美眼中的 good English speaker

    可能是个移民国家吧,其实大多数老美对印度腔,中国腔,西班牙腔的英语已经见怪不怪了。 我们的美国tutor说很多人有accent她一样觉得算不错的English speaker.如果有accent不可避免,有些重要的细节应该注意:

    1. 单复数,过去时态要读出来

    2. a/an/the 要搞清楚

    3. good pitch.我理解就是升降调和着重点要对

    4. 分清 /th/ 和/s/的发音。 (这个可能是针对我的)

    当然实际学习中还是有很多问题的。下面打算一点一点的总结一下。由于俺不知道怎么打音标,所以用/ /符号夹英语字母来表示. 比如/ea/可以表示lead /ea/的长音。

    (计划中的目录,随时修改 )

    1. 中国人的常犯错误: "*sure"

    2. /th/ 和 /s/

    3. 美国音标和英式音标

    4. /r/

    5. /o/

    6. /w/ 和 /v/

    7. 等等

    关键词(Tags): #学美语(大圆)#发音错误(大圆)通宝推:铁手,王二狗,大龙猫,
    • 家园 其实我觉得真正将英语用作国际交流工具时更常面对的问题是

      如何能让不同口音背景及英文水平的人听懂……以发音为例,我跟老印等说话的时候r要稍微弹弹舌头,th要发成倾向于t的音,此外跟母语非英语的欧洲国家人民(尤其是拉丁语系国家)说话时尽量用短句……

    • 家园 不多的北方人能把ABC的C念对的,央视的鲁健就是个典型。
    • 家园 再加一个, 单词结尾L与O的区别

      Nicle与Niko的区别,老中也分不清。

      • 家园 哪位达人有无诀窍

        word和world这两个词,我就是分不清楚。Microsoft Word,我说出来经常被纳闷地听做Microsoft World。美国人日常说"Word!" 我是从来不敢用的。

        • 家园 L这个音

          L这个音说来也挺简单,就是把舌尖往上轻轻抵住上门牙的牙根,同时吐气发音。

          world这个词完全可以先卷舌发R,再抵舌尖发L,最后把舌头放平发D。Take your time。说world这个词就是比说word这个词要多花一点时间。

          反过来,word这个词没有L这个音,就不要把舌尖抵住上牙根。

        • 家园 诀窍很简单

          word == 我儿的

          world == 我绕的 (唐山口音说出来)

          sword == 臊儿的

          pearl == 泼绕

          -rl- == 绕

          还想到比较难发音的几个词:proprietary, priority, prioritization.

          我曾经在一次开会的时候自己发明了一个词,说的极快极顺口,技惊四座:pseudodeprioritizability. 这个词是造出来糊弄PM的。

        • 家园 用中文音来说就是

          一个是Microsoft 我的,另一个是我饿呕的。

          这个音的困难仔细分析起来发现其实是因为中国人喜欢学美国卷舌音,有些北方人尤其北京人就直接按儿音发了,短期看效果不错,一张嘴都是美音,但是遇到这个O与L时就乱了。

          因为美音发er时卷舌听着与儿差不多是不假,但是人家发L是可是没有这个卷舌,仍然是与伦敦腔差不多的L音,所以不会混。

          其实中国人说英文,那个美音的儿音卷舌完全可以不学,一点不重要,再怎么卷也是外国腔。但是与L音发混了就词不达意了,不可不查。

          • 家园 我饿呕的-完全不对!r没有发出来

            非常接近我绕的。

            • 家园 中国人就别总惦记着那个r音了

              饿就是er的音,但是后面跟个l,这个r想卷舌还很不容易,大概这是为什么许多人把world发成word的原因。

              我绕的对不对,你可以试试说“Around the world”,如果感觉在说绕口令,那就说明发音有问题了。

    • 家园 俺角着常犯的错是口语中的语气,动词转名词的重音节与用词的

      贴切。

      英语中没有中文的四音,所以一句话中的音调很重要,这个是英语不是母语的人的最常见困难。

      大家都知道英语中的辅音很重要,其实重音节弄错了一样让听的人找不着北。我很长一段时间把comparable的重音放在第二音节,听起来是compare-able,纯粹自己造的,一个偶然机会发现错了,结果发现许多非英语母语的人都有这个问题。难怪有时说到这个词听的人会一愣的样子,估计让人脑筋有个急转弯的感觉。

      用词造句自己根据中文翻译使用也是一个常见问题。语言一旦翻译就失去许多原来的含义,最好的学习办法是了解中文意思后还要看母语使用人使用的上下文,此情此景,才会有真实的理解,甚至有点不可言传只能意会的样子。因此是个慢慢积累的过程

      以上三点都不是在非英语环境容易学习的问题,短期速成大学四级托福都不可能解决的。但是多看电影,新闻,读原文书与文章可以帮助很大。但是关键是需要平时留心留意,在英语环境生活多年仍然把英语当母语来说的大有人在,也永远不能流畅使用英语。

      相比来说,口音的问题影响最小,口音影响的是表达,悦耳,但不影响沟通。但是如果在以上三个之外还有口音,那就很杯具了。

      • 家园 的确

        许多老中讲英语是"背书",先看过文字再"背"出来.但英文字与中文字不同之处,正如楼上所指出的,在于字中的重音.重音不对的字有可能会被英语为母语的人忽略掉而影响理解.中文一字一重音,没有这问题.老印从口语学的英文,即便不会写,吐字的重音也对,即便带点口音,母语英文的人还能听懂.

        曾经没查字典去超市买盒式磁带(cassette)(河里有多少人不知道这是什么?),问职员要'cassette,见其满脸问号,只好把字拼出来(也就是英文,要是中文只有写出来了),还好他认得,重复一遍cas'sette才找到.

        多谢辰大指出的拼写错误,已更正,当时只是从包装上读出的字.在发贴之前在translate.google.com上验证后复制的,可能在与拼音转换时改错.难怪这么难猜.

        • 的确
          家园 是Cassette啦 读错了还拼错 真心捉急啊
分页树展主题 · 全看
/ 5
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河