西西河

主题:【原创】从中俄混合语说起未来可能的国际语 -- ncts

共:💬9 🌺24 新:
分页树展主题 · 全看
  • 家园 【原创】从中俄混合语说起未来可能的国际语

    中俄混合语是一种以俄语为主体,混杂了华语的一种混合语。中俄混合语在19世纪到20世纪期间,曾一度通行于阿穆尔边疆区(相当于我们讲的外东北),但现时已不再通行,变成了一种死语。中俄混合语的基本构词都源自俄语,但文法和构造都来自汉语。这种语言的形式,很可能于当地的特殊历史因素引起。阿穆尔边疆区本来是还是半游牧民族的满族人居住的地方,到清朝末年时,由于俄罗斯帝国的扩张,俄国人开始移居当地。后来阿穆尔地区被割让与沙俄,俄国人口不断上升,最终取代了这种语言,成为当地的通用语。最终,中俄混合语大约在20世纪中期消亡。

    以前有个军阀叫张宗昌,手底下有过一只白俄部队。张宗昌俄语流利,会说不会写。他是跑巍子,做扒皮老客起家的生意。其实,他讲的俄语,就是中俄混合语。

    这是北方。在南方,则有著名的洋泾浜英语。来是COME,去是GO,就是当初洋泾浜英语土编教材的第一句。历史悠久了。

    最初的洋泾浜英语多为英语和粤语的混合体,这是由于香港、澳门、广州的洋行纷纷在上海开设分支机构,一些广东地区的职员纷纷进入上海,在与英国商人的沟通中,逐步形成了最初的洋泾浜英语。

    随后,上海的其他籍商人为了获取直接与外商交流的机会,纷纷学习英语。而此时,宁波商人也大量涌入上海,出版商看准商机,出版了《英话注解》,该手册使用汉字对英语进行注音,由于该书六位作者全是宁波人,因此使用的汉字发音为宁波方言。因此洋泾浜英语逐渐变为英语、上海话、宁波话的混合形式为标准,各种出版物也越来越多,成为当时被广泛使用的中英商业语言。但其语法不符合英语习惯,语音受汉语影响。

    中华人民共和国成立后,洋泾浜英语由于使用环境的缺失,逐渐被人所摒弃。

    回头看看这两种语言,可以发现几个特点。第一,当时大背景是人强我弱,在中俄混合语之前,中俄商人的交流语言是蒙古语。二是词根或基干词汇是基于对方,而不是我们汉语。第三是语法大大地简化了。

    刘慈欣在《三体》中一段假定,未来语言是中英混合语,各占50%,所以增援未来的军官们可以非常快地适应。

    现在,我们假想一下这种未来的国际语。首先,我设定前提:我们有50%控制力,制定规则。我们必须有所坚持,有所放弃。

    按照汉语的习惯和英语的趋势,可以肯定是,新的国际语的语法将极为简明。

    在词根方面,我们有可能争取最大化。但很有可能,在构词法上大幅度地退让。

    最后,新语言毫无疑问是拼音文字,拼法将是标准化的,绝对对应。拼法有可能适当参考汉语拼音的习惯。

    胡说八道罢了,看看笑笑,别当真了。

    通宝推:夜如何其,
分页树展主题 · 全看


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河