西西河

主题:【讨论】柏林墙倒下之后 -- 白鹤

共:💬66 🌺165 🌵11 新:
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 5
下页 末页
家园 用国际歌的配乐简直太搞了

应该发到youtube上,用那个很有特色德语国际歌摇滚版,那就更更搞了。

家园 是啊是啊,我一听那个“起来”就笑喷了

大家都在给原作者出主意,希望他改进得更好,然后可以广为传播。

德国人这些年越来越脑残,越来越下作了,也看出他们黔驴技穷、每况愈下来。下作也就罢了,还没文化,什么诗词不好写,偏偏写这首钗头凤,东风恶,欢情薄,山盟虽在,锦书难托,整个怨妇旷夫的德行,老欧洲的气数尽了!

家园 怎么?
家园 去看看楼主的那篇转载下面的读者评论
家园 可能有几个原因或者兼而有之

一是这些人的社会地位不太高,收入较低,对社会有怨气。二是有些人思想比较简单,觉得反共或者反华表现其“独立思考”的能力,赶时髦。三是对西方彻底折服,坚信真理在西方那边。(反而是在国外的中国人相对比较冷静一点。)不管怎么说,还是很值得担忧的:因为这个似乎不是个别现象。

家园 Not gonna happen.
家园 We are proud to be different
家园 我对那些人已经免疫了
家园 本来想去YouTube上装纯逗鬼子玩,贴了一晚上,

死活贴不上去,只好放在下面供大家看着好玩了。《钗头凤》的英文翻译摘自此处

××××××××××××××××××

The Chinese characters on the last domino is a poem by an ancient poet, Lu You (http://en.wikipedia.org/wiki/Lu_You). The poem, Phoenix Pin, reads like this:

What soft, ruddy hands with a beauty of line,  

As they pour for me exquisite vintage wine!   

All over town are signs and colors of spring:  

Willows along the walls form a festooned string.

The dowager lorded o’er our married life;   

Since we parted, a good many years have passed.

But equally long did profound sorrow last.   

Wrong! Wrong! Wrong! Is the course I’ve let run.

As heretofore unaltered, spring remain.   

Only we have turned thinner but in vain.   

A drenched handkerchief, with red stains, bespeaks--   

Profuse tears, running with rouge down the cheeks,   

Our married life was closed by a force supreme,

As peach flowers, into petals, left in a stream.

Though for me, our vow of love for e’er still hold,   

How could I write you love-letters as of old?  

No! No! No! Such things cannot be done!

I'm not sure why Germans picked up this poem, which said "Wrong, Wrong, Wrong" and "No, No, No". Is the collapse of Berlin Wall "wrong"?

Not a long time ago, Max Planck Forschung (3/2008) mistakenly chose a brothel ad in Macao as its cover, believing it's an elegant Chinese "classical poem" (http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=881).

I hope “German sinologists” did their homework right this time around.

写得不好,大家看着玩吧。

家园 只能怪德国人自己

如果这张中文的牌和其他的一起倒掉,那么就简单地代表了“过去”,【钗头凤】可以理解成为墙的阻隔给德国人民造成的悲剧。

偏偏德国人把这块牌放在最后,而且没有倒下,赋予了【钗头凤】代表“现在”的含义,完全变成了德国人民深刻怀念柏林墙,反省当年的草率和鲁莽。。。。。

真是现实版的偷鸡不成蚀把米,赔了夫人又折兵。

【钗头凤】这个点子实在是

家园 德国人懂得这首词的含义吗?

我怀疑他们还在得意呢,以为又隐射了中国

家园 老非别那么隐晦啊,给俺解释解释徐冰的意思,俺是工科男生嘛
家园 id党就是妙。
家园 你问问人家愿意回去么?

随便上街问。我以前问过一个俄罗斯人,人家笑到肝颤,当然不。

家园 中国人怀念柏林墙

和德国人要海峡两岸永远对立一样,纯属没事儿找骂

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 5
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河