西西河

主题:【原创】浅谈汉字与拼音文字的比较 (上) -- 人间树

共:💬169 🌺543 🌵7 新:
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 12
下页 末页
家园 对了嘛

一个根号的记号就是在表义八,那些希腊字母用在数学式上都是有特定意义的。

所以,对最简洁高效的系统来说,可以是彻底的表义符号组合的。

汉字的我真很少查,水平差吧,但是通读文言文还是问题不大的。

英文,我也学了十多年了,还是得经常查。。。学海无涯啊,您说的字典难查的时间都被经常查字典的时间给挤喽。

家园 数学符号系统如果要考虑到读音那就杯具了

每个数学符号虽说都基本上有读法,不过除了一些比较简单常用的,估计没几个人会去读,就算读出来,一时也回味不过来讲的是啥。可以说,数学符号系统只能写,不能读;硬要读也听不懂。

家园 这篇比较好玩,受教了

乍一看,竟然发在了法与经济学上,不过想想能明白为什么。

家园 汉语并不是所有的意义都可以通过简单的学习知晓

就说熵,普通人高中毕业,中学物理一般的,花几个月也不见得真能懂它的含义。像现代数学里的一些专有术语,我觉得普通人你就是给他几年,甚至一辈子,也不会真正懂的。

当然英语里也有误用专有名词的。以前听过BBC里讨论量子力学的广播节目。里面一个物理学家提到Quantum(量子)在物理中是世界上可能存在的最小的量。但是不知道为什么到了记者手里quantum leap的意思变成了极大的改变。下面这个例子引自牛津英语辞典。

1977 New Yorker 13 June 108/2

The imperial Presidency did not begin with Richard Nixon although under him abuses of the office took a quantum leap.

你提到"英语有繁难的词汇、冗长的学习过程,将大众阻挡在专业之外"

我是搞经济学的,我并不觉得经济学术语特别繁难。有的术语如zero-sum game已经成了日常英语的一部分(题外话,我觉得zero-sum game比它的汉语翻译零和博弈好懂,revealed preference比显示偏好好懂,当然这可能是翻译的问题,而不是汉语的问题)。有的术语如heteroscedasticity(这个词到现在,自己写我还是拼不出来),不是搞经济学研究,大众是不可能搞懂,也不需要搞懂是什么意思。在这些问题上,能跟专家抬杠的就已经是专家了。术语不是把他们挡在外面的原因。

家园 quark google xerox都是拍脑袋造出来的。

源字更冷僻。

In 1963, when I assigned the name "quark" to the fundamental constituents of the nucleon, I had the sound first, without the spelling, which could have been "kwork". Then, in one of my occasional perusals of Finnegans Wake, by James Joyce, I came across the word "quark" in the phrase "Three quarks for Muster Mark". Since "quark" (meaning, for one thing, the cry of the gull) was clearly intended to rhyme with "Mark", as well as "bark" and other such words, I had to find an excuse to pronounce it as "kwork". But the book represents the dream of a publican named Humphrey Chimpden Earwicker. Words in the text are typically drawn from several sources at once, like the "portmanteau" words in "Through the Looking-Glass". From time to time, phrases occur in the book that are partially determined by calls for drinks at the bar. I argued, therefore, that perhaps one of the multiple sources of the cry "Three quarks for Muster Mark" might be "Three quarts for Mister Mark", in which case the pronunciation "kwork" would not be totally unjustified. In any case, the number three fitted perfectly the way quarks occur in nature.

A googol is the large number 10^100, that is, the digit 1 followed by one hundred zeros

Xerography is a moder word developed from two Greek roots meaning "dry writing."

我倒是希望造字人能多考虑到读字人的知识水平,而不是光顾着表示自己多聪明。googol不过是万极极(大数定义 10^48:极 10^44:载   10^40:正  10^36:涧   10^32:沟   10^28:穰 10^20:垓 10^16:京 10^12:兆)。 xerox不过是复印,quark:夸克本来就是个拟声词。都不用查字典就知音知义了。

家园 讨论

quantum leap 是量子(态)跃迁,有点类似于regime switch,所以可以理解成很显著的改变。

另外,我对那几个词中英文比较的感觉如下:

zero-sum game 零和博弈 —— 两者差不多,都足够简洁。

revealed preference 显示偏好 —— 前者好于后者。一方面,这类中文书我没有英文书看得多,另一方面“显示”容易造成误解。

heteroscedasticity 异方差性 —— 应该说中文术语好记、好理解。

可能有个更适合的例子:endogeneity,虽然中文可以翻成“内生性”,但对理解帮助不大(不能说完全没有)。能正确理解的人也差不多是本来就可以对话的人,普通人完全没必要知道。

家园 本因兄,在拼音文字体系中存在科学符号体系,

我想,并不能一般性地否认楼主在这里就拼音文字和象形文字所做的优劣比较。

首先,从逻辑上说,这里涉及整体和局部、一般和特殊的关系。

第二,无论是在拼音文字还是在象形文字中,科学符号体系就两种文字的使用者来说其实是等同的;

第三,更重要的一点是,科学符号体系中的符号,虽然和象形文字一样无法从音得到任何线索,但是和象形不同的是,若不经过学习,我们基本上也无法从其形就其意义得到任何线索,就如楼下乌贼举的开根号一例。科学符号作为人类思维高度抽象的产物,可以说其摆脱了音、形两个方面的束缚(因此即不同于拼音,亦不同于象形),获得了一种被规定、被赋予意义的自由。在我看来,以其为例非但不能帮助说明象形文字的科学性,反而更说明了象形文字因为不能摆脱文字和客观世界的直接联系而带来的局限性

讨论
家园 同意

endogeneity是个更好的例子。最近写文章,来测公司股票价格波动的volatility随公司管理层特征来变化,需要测数据里的heteroscedasticity。这个词我听得懂认得出,但是我既不会发音,也拼写不出来,这几天给我带来不少烦恼,因此写回复的时候就想到这个例子。

家园 背诵上百万单词的时间算不算负担啊?

重要的是,科学符号,大家都得死记硬背。

而日常用语,人家不用,我们还得死记硬背。

这部分多消耗的脑力如果用在硬有创造性的活动上去,

对我们这个民族,对全人类,都是巨大贡献。

什么是您所说的需要“死记硬背”的“日常用语“?

再就是海量的一直在增加的英文单词,算不算永远的个负担?

家园 几千年来上古汉语的规则也没剩下多少了

你这个比较太不适当了。

家园 汉语还不是一样有百万单词

姫、猋、数斯、狂鸟、汶汶乡、冯翼、蜜煎回回、衣车、列印、阿褥多罗三藐三菩提、伯里玺天德、烟士披利纯、北落师门、牛至、诃梨勒……

请在不借助任何查询手段的情况下回答出上述字词的含义。谢谢。

家园 在这方面还是有些新的研究方法的

比如说我前段时间看到一篇关于眼动研究的论文。

这大概是属于阅读心理学的范畴,我对这方面了解得不是很多。对这种研究方法的贡献和局限不是很清楚,但我觉得这算是个方向吧。

家园 是不是指,“一眼”所能够摄入的信息量?

也就是,一眼瞥过去,能够获得信息的多少?

好像是,人一眼所能摄入的信息,有其极限,而在这个极限范围内,哪种语言能更多的被理解。

家园 好像不是这么简单

这种研究方法设置了很多参数,比如说第一次注视时间,凝视时间,回扫时间(还是频率?)还有知觉广度(大概就是你说的一眼能摄入的信息量吧)等等等等。

其中知觉广度又包括中央视觉区和旁视觉区。

说实话,这个研究方法涉及的学科,我不是很了解,所以读起来有点吃力。这里就是提一下,你让我详细说明,我没这个能力了。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 12
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河