西西河

主题:【原创】英语学习的另一视角:开口说 -- 疏影

共:💬11 🌺113 新:
全看树展主题 · 分页
家园 【原创】英语学习的另一视角:开口说

因工作关系,这几年以来指导和接触过不少大陆出国求学的学生,还有有一些少量的港台的学生。最近在河里看到几篇如何练习英语发音的问题,感觉写的都很好。我由此也想把自己的经验分享一下,希望能对在国外打拼(尤其是刚刚进入或即将加入Academia)的河友有些帮助。

大家对过去常见的“哑巴”英语已经深恶痛绝,更多的人关心的是如何“开口说话”。这一点除了跟国内教育有关,我想更多的是跟文化有关吧。大陆,港台还有日韩的年轻学生,如果是在母国完成的高中教育,出国以后在1年左右都要遇到这个问题。相比而言,很多其他国家的学生(欧洲除外),即使英语水平相似或略低,都能很快开口讲话。所以,克服“哑巴英语”只是一个时间的问题,不需要强求。

还有一个有趣的现象就是,目前大陆的小留学生的这个适应期已经越来越短。这点除了跟国内教育水平上升,生活环境改善有关系以外(如能更广泛地接触英语媒体),学生整体的自信也有了很大提升,这点当跟其它地区(如港台)的小学生相比更为明显。往往是初来乍到,大陆学生有时更能跟其他不同文化的同学进行交流,而不是抱成一团。从某种程度上说,“哑巴”英语现象,至少在我接触的圈子,已经日趋少见;当然,这并不是说一开始就能很流利。

开口说了以后,个人感觉下一部最重要的是让别人如何听的懂。可能很多人首先想到的就是口音了,即如何有一口比较“纯正”的英音或美音。我觉得有些“欲速则不达”的意味了。我觉得应该按照一下顺序,循序渐进

1. 让别人听的懂,注意句子中的重音。刚开始说的时候,可能因为心理因素,要么整个句子都轻读,一带而过; 要么每个词都重读。这两种情况都见过,前一种居多。造成的后果就是别人难以理解,影响交流。这种情况下,应把你要强调的成分重读,如人称,或动词,或地点。这样即使你的句子有些语法错误,别人大致也能知道你的意思。

2. 当你基本能和别人进行简单的交流后,下一步就是要逐步提高你对语法的敏感性了。这里不是要求你说之前都要想一下句子的语法是否正确,而是在你“说错话”后能否在别人不提醒你的情况下立即意识到了错误。因为语言大大不同,开始常见的错误集中在时态和冠词上。 一个例子是我们在中学里开始学英语时(现在不知是否还是如此),首先讲的时态就是一般现在时,其实在口语里面,现在时用的地方并不是最多的。我观察到的一个有趣的现象就是很多大陆学生容易误用时态,主要是该用过去时的时候用现在时,所以联想到此,可能有些关系。

3. 你的语法加强以后,和别人交流就应该更容易些了。这时侯,你会发现自己的表达有时候比较枯燥,怎么办?去模仿别人。这里的模仿对象太多了,电视,同学,同事。强调一点,不要刻意去模仿口音,要模仿别人如何说复杂的句子,结构和其中的重音(语调)。可以参加一些半正规的讨论会。

4. 进一步提高。如果你有兴趣,可以考虑进一步纠正自己不正确的发音,使之更贴近所在国的“普通话”。这方面的资料特多,不过我还是觉得除非有时间,不要刻意追求,当然,除了一些能造成误会的发音。真正要提高的话,除了听和说,要加强的是你的书面语的表达能力。大量的阅读和写作会无疑连带着增强你的口语表达能力。

在上述的过程中,我还有一个建议就是在和别人交谈中要时不时地征询一下反馈,问一下对方是否听懂。很常见的是很多听众会不好意思直接说他们的意见(害怕打击你的自信心),这时主动地去问,会及时发现自己的问题。

另外,我不甚同意河里其他人对印度人说英语的态度,虽然对有些印度人的行为习惯不敢苟同,他们很多人的英语要好过同等教育水平的大陆人员。其实,口音不是那么重要,如果你本身就是一个“外国人”的话,重要的是“话要怎么说”,这一点,印度人的语法结构,比较符合本地人的标准,所以交流起来也容易地多。

就此打住,欢迎提出意见。如有机会,会写写书面写作方面的一些经验以及和口语的关系。

家园
家园 花,但后天形成的东西很难改

我有同事专业很棒,在北美也待了二十年以上吧,也并不是老待在中文的环境里,但英文发音完全是中式的,就是让人听不懂。

家园 其实原因很简单

跟语言学习的敏感程度有关系。比如很多人的中文普通话也去不掉自己家乡的口音。如果你的同事的英文书面交流没有问题了,可以考虑参加一些专门教英语口音的培训。如果书面还有问题,说明语言确实成了限制他/她发展的一个障碍。

家园 书面没有问题

我想是年纪大了,也不是不重视,因为在北美,如果语言的问题就吃亏太大了。

家园 谈一点个人经验

在“开口说”的起步过程中,除了勇气之外,一个非常重要的变量是你有多少存货可以直接拿出来用。这里的“存货”,指你的头脑里储存的完整的英语句子和段落。因为在初次与外国人面对面交流的紧张心情下,按照语法现场构造句子再说出来,其实是做不到的。这时就需要直接调用头脑里储存的现成句子、段落,按照现场环境改头换面(比如改变一下时态、称谓等)后直接上阵。这是我过“开口说”关的一个非常重要的环节。我的感觉就是:头脑里的存货越多,开口就越容易。

家园 印度人的英语语法确实不错

我跟很多印度人打过交道,他们说的印度英语在语法上确实没什么问题,最大的问题是在口音上,浓重的印度腔真的是非常难懂,以至于有时候我觉得通过 IM 软件和他们沟通会比较简单。

家园 兄弟求助:雪中送炭怎么翻?

英语里有没有真正表达这个意思的成语最好,

如果没有,怎么才能准确表达这个意思?

在这里先谢了

家园 试答:a rope to a drowning man
家园 送花得宝!
家园 为啥弄那么复杂,要简化,让人易于明白。

如果是你给别人雪中送炭,就说:I think this is something you are looking for.

如果别人给你雪中送炭,就说: That is something I am looking for exactly, you saved my life.

全看树展主题 · 分页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河