西西河

主题:【原创】常备军与不死军——信息传递的谬误 -- 林风清逸

共:💬3 🌺28 新:
全看树展主题 · 分页
家园 【原创】常备军与不死军——信息传递的谬误

长生队、不死军,是希波战争中一支声名显赫的波斯军队。从前看这个称呼,只是漫不经心当作了精锐军队的别称。直到有一天看到我很讨厌的一群人在谈论这支军队,忽然发现这其实源自于一个巨大的误解。

有一些人很令人讨厌,他们最大的能力就是在掌握了一堆原始资料和数据的情况下,得出违背事实真相的错误结论。走到了大门口,却进了别人的院子。本来讲了很多正确的东西,最后却把人带进了沟里。

这次还算好一些,大部分就是转载一些基础知识,虽然这些知识本身就有点问题,当然我不认为他们能理解。这些两脚书橱讨论起了不死军。

【不死军】不死军(Immortals)为阿契美尼德王朝的一支精锐部队,在整个波斯帝国阿契美尼德王朝扩张期间,这支军队扮演着皇家卫队与常备军的双重身份。希罗多德将“不死军”描述为由海达尔尼斯将军率领的一支重装步兵部队,其人数恰好保持为10000人不变。他称任何战死、重伤或重病的士兵都会立即被一名新的成员取代,以此维持部队的人数与士气,因此得名为“不死军”。然而“不死军”这个名字仅出现在希罗多德的著作中。波斯方面的记载印证了确实存在一支数量不变的精锐部队,作为庞大而兵源复杂的波斯军队的主力和支柱,然而并未出现这支军队名为“不死军”的记载。向希罗多德提供消息来源的人可能是将古波斯语中的“Anusiya”(“伙伴”)与“Anausa”(“长生者”)弄混了。

不死军、长生队、人数恰好一万什么的,其实不就是指常备军吗?细看他们提供的材料,这是古希腊人对波斯某支军队的称呼,波斯自己却并无此类称呼,那么,这应该就是古希腊人由于社会落后还没有常备军的概念,因此无法正确称呼波斯的常备军。

假如你生活在一个不但没有常备军概念、而且社会比较落后的地方,有人给你介绍一个具有正式国家组织的正式军队,他们会怎么介绍?当然是用最浅显的科普性质的语言描述其特点:

那是一支人数固定不变、战斗力很强的军队,为他们的国王随时调动作战,战斗力很强大。

对于处于半部落半国家阶段、语言和文明都还不够发达的古希腊人来说,这样一支强大的恐怖军队,集结起来能够为国王随时调动,最接近的概念不就是国王/皇帝的卫队吗?同时人数又不变化,不就是“不死军”吗?

至于说将“Anusiya”(“伙伴”)与“Anausa”(“长生者”)混淆,只能建立在两个条件下:第一,希罗多德只有一个信息提供者,而且那个人口齿不清;第二,古人智商低,连话都说不清楚、听不明白。

这两个条件都是在否定希罗多德的理性。

我认为,理解别人用心写出的作品,首要一点就是不要轻易怀疑别人的硬件存在缺陷。你可以正确的判断别人的硬件水平,但是不可以自相矛盾的在承认其硬件水平高的时候又认为他的硬件水平低。

信息传递过程中的确会出现谬误,但是这个谬误多半是因为接触到了陌生的概念,是见识问题,而不是智商问题。

古人没见过步枪,所以初次对阵会受到惊吓,这是见识问题,不是智商问题。第一次见原子弹日本人也是吓得半死,现在核电站发生严重泄漏都不当回事了。当然,日本这个事上可能存在见识以外的因素,这算是个例外。

不死军,这个古希腊才有而波斯自己却没有的称呼,显然就是一个落后民族对更先进的社会概念无法正确认识和称呼的典型表现。

信息传递过程中出现谬误是正常现象,但是人们大部分时候还是尽量传递正确信息。交流的基本要素就是传递正确信息而不是错误信息。这种情况下仍然出现错误,很大程度上是因为双方存在极大差异,因此己方的成熟概念对方无法正确理解。

家园 分析的有道理
家园 有道理!

不死军听起来像是传说演绎中用的名字,一个国家给自己的军队用这种名字,有些太不靠谱了,原来是希腊人给起的名字

全看树展主题 · 分页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河