西西河

主题:最近看到的笑话之八 -- 钛豌豆

共:💬3542 🌺29113 🌵153 新:
全看树展主题 · 分页
/ 237
上页 下页 末页
家园 ying pai = 鹰派?
家园 虽然看起来像是有组织的忽悠

我怀疑那些陪同的人表达的是发自内心真实看法。

家园 无人超市

记者:马云推出无人超市了,您怎么看?

大妈:那啥?超市都没人啦,那还不关门干嘛?

记者:大妈,无人超市不是没有人这个意思,而是说,超市里没有售货员收银员等等员工了。

大妈:那应该叫无员工超市啊!哎,就你们这语文水平,还当记者呢?

记者:是是,大妈说得对,应该叫无员工超市。大妈,那您对这种新型的超市有什么看法呢?

大妈:超市不需要养员工了,那东西是不是更便宜啦?

记者:这个?我们暂时还没了解到。

大妈:瞧瞧你们这些记者怎么当的?老百姓最关心的问题,你们不去了解,整天只会关心马云又弄啥玩意了。我们老百姓最关心的是什么?有没有假货,是不是更便宜啦!超市里有没有员工,关我啥事?

记者:您不觉得无人超市的推出将会改变我们传统的购物方式吗?

大妈:改变啥哟?买东西不花钱啦?刷刷支付宝那也是花钱呐!

记者:大妈,看来您还是不能理解时代的发展潮流。

大妈:哟,弄个没有员工的超市就是时代潮流啦?每天都弄些专门裁剪底层员工的玩意算啥本事?有本事弄个没有老板的超市啊?要不弄个没有公务员的政府啊?

记者:大妈,您对马云是不是有意见啊?

大妈:我不是对马云有意见,是对你这种无聊的记者有意见,问问题从来都问不到点。马云改变了我们的生活,但我们要的不仅仅是改变,而是带来幸福的改变。现在很多改变不仅没有增添我们的幸福,还增添了许多烦恼!这才是你们记者应该关注的问题。

记者:。。。。。。。。

通宝推:kiyohide,
家园 补充:一位自由人写给旧日奴隶主的信

1864年,联邦军队攻占了田纳西州的一处种植园并释放了园中的黑奴。这其中有一位乔顿.安德森。之后他不顾原主人的愤怒与威胁,立刻离开了种植园。1865年南北战争结束后,乔顿携妻子儿女在俄亥俄州的代顿市定居。当年7月,乔顿意外地收到了旧日奴隶主的来信。不识字的他请一位朋友瓦伦汀.温特斯律师念诵了这封信,原来他出身的种植园如今因为无人耕作而债务缠身,他的旧主人情急之下联系了他认识的唯一一位既有农业技术,又有可能说服其他解放黑奴回来干活的人。几天后,深思熟虑的乔顿向温特斯口述了自己的回信。

******

Dayton, Ohio,

代顿市,俄亥俄州

August 7, 1865

1865年8月7日

To My Old Master, Colonel P.H. Anderson, Big Spring, Tennessee

致我旧日的主人,P.H.安德森上校,大泉市,田纳西

Sir: I got your letter, and was glad to find that you had not forgotten Jourdon, and that you wanted me to come back and live with you again, promising to do better for me than anybody else can. I have often felt uneasy about you. I thought the Yankees would have hung you long before this, for harboring Rebs they found at your house. I suppose they never heard about your going to Colonel Martin's to kill the Union soldier that was left by his company in their stable. Although you shot at me twice before I left you, I did not want to hear of your being hurt, and am glad you are still living. It would do me good to go back to the dear old home again, and see Miss Mary and Miss Martha and Allen, Esther, Green, and Lee. Give my love to them all, and tell them I hope we will meet in the better world, if not in this. I would have gone back to see you all when I was working in the Nashville Hospital, but one of the nei**ors told me that Henry intended to shoot me if he ever got a chance.

先生:来信已收到。我很欣慰您还没忘了乔顿,还想让我搬回去和您一起生活,还许诺要比其他人更好地对待我。我一直对您放心不下。我原以为北方佬很久以前就因为您在自家私藏叛军而把您绞死了呢。当时您听说联邦军在马丁上校家的马棚里留下了一名伤员,于是就专程赶过去把人家杀了。依我的愚见,这件事情北方佬大概也从没听说过吧?尽管您在我离开之前朝我开了两枪,但是我依然不愿听到您出事的消息,您还没死我真是太高兴了。我也很想回到亲爱的老家看一看,再次见到玛丽小姐、玛莎小姐、艾伦、艾斯特、格林与李。请代我向他们问好。如果这辈子无缘再见,我很希望能在天堂里见到他们。我在纳什维尔医院工作的时候原本打算回去看您的,不过一位邻居告诉我亨利只要一见到我就会开枪打我。

I want to know particularly what the good chance is you propose to give me. I am doing tolerably well here. I get twenty-five dollars a month, with victuals and clothing; have a comfortable home for Mandy,—the folks call her Mrs. Anderson,—and the children—Milly, Jane, and Grundy—go to school and are learning well. The teacher says Grundy has a head for a preacher. They go to Sunday school, and Mandy and me attend church regularly. We are kindly treated. Sometimes we overhear others saying, "Them colored people were slaves" down in Tennessee. The children feel hurt when they hear such remarks; but I tell them it was no disgrace in Tennessee to belong to Colonel Anderson. Many darkeys would have been proud, as I used to be, to call you master.

我特别想知道这一次您愿意为我提供怎样优厚的工作机会。我在这里混得还行。我一个月能赚二十五美元,雇主还提供了免费三餐与衣物。曼迪终于有了一个舒适的家——当地人都尊称她安德森夫人。孩子们——米莉、简与格兰迪——在学校里都表现不错。老师还告诉我格兰迪脑子很灵,将来兴许能当牧师呢。他们上主日学校,曼迪和我定期去教会。这里的人们都很厚待我们。有时我们去田纳西州也能听到别人说闲话:“那帮黑人从前都是奴隶。”孩子们听到这种话都很难受,我就告诉他们,在田纳西州为安德森上校家当奴隶没什么好丢人的。好些黑皮要是能成为您家的奴隶都会感到高人一等,我以前也是这么想的。

Now if you will write and say what wages you will give me, I will be better able to decide whether it would be to my advantage to move back again. As to my freedom, which you say I can have, there is nothing to be gained on that score, as I got my free papers in 1864 from the Provost-Marshal-General of the Department of Nashville. Mandy says she would be afraid to go back without some proof that you were disposed to treat us justly and kindly; and we have concluded to test your sincerity by asking you to send us our wages for the time we served you. This will make us forget and forgive old scores, and rely on your justice and friendship in the future. I served you faithfully for thirty-two years, and Mandy twenty years. At twenty-five dollars a month for me, and two dollars a week for Mandy, our earnings would amount to eleven thousand six hundred and eighty dollars. Add to this the interest for the time our wages have been kept back, and deduct what you paid for our clothing, and three doctor's visits to me, and pulling a tooth for Mandy, and the balance will show what we are in justice entitled to. Please send the money by Adams's Express, in care of V. Winters, Esq., Dayton, Ohio.

您要是愿意在回信中讲清楚您打算付我多少工资,那我就能更好地决定搬回去对我有没有好处了。至于我的自由——您说这次我有自由——这方面已经没有什么可供提高的余地了。因为我在1864年就从纳什维尔的宪兵总司令手里拿到了自由文书。曼迪说要是没有证据表明您真心打算善待我们,她就不敢回去。我们两个商议之后决定考验一下您的诚意:请您将我们在您家干活这些年来的应得工资寄给我们。 只要您把钱寄来,咱们之间的旧账就算一笔勾销了。从今往后我们将会十分乐意地仰赖您的正直与友谊。我为您忠诚服务了三十二年,曼迪为您服务了二十年。根据我目前月薪二十五美元的收入水平,以及曼迪每周两美元的水平,这些年来我们两个的应得工资是一万一千六百八十美元。加上这笔钱这些年来衍生的利息,减去您为我们购买衣物的费用,为我安排三次医生登门问诊的费用,以及为曼迪拔掉一颗蛀牙的费用,最终的额度就是我们理应获得的款项。请通过亚当斯特快将钱款送来,转交给俄亥俄州代顿市的V.温特斯律师即可。

If you fail to pay us for faithful labors in the past, we can have little faith in your promises in the future. We trust the good Maker has opened your eyes to the wrongs which you and your fathers have done to me and my fathers, in making us toil for you for generations without recompense. Here I draw my wages every Saturday night; but in Tennessee there was never any pay-day for the negroes any more than for the horses and cows. Surely there will be a day of reckoning for those who defraud the laborer of his hire.

假如您不能为我们过去的忠诚服务付钱,我们也无法相信您关于未来的许诺。我们相信,造物主已经擦亮了您的双眼,让您看清了您与您的父辈对于我与我的父辈所施加的各种不义之举。我们为您们世代辛劳,却一无所获。如今我每周六晚上都能领取薪水,但是在田纳西黑人就像牛马一样全无发薪日可言。对于那些欺诈雇工的人们来说,算总账的日子早晚都会到的。

In answering this letter, please state if there would be any safety for my Milly and Jane, who are now grown up, and both good-looking girls. You know how it was with poor Matilda and Catherine. I would rather stay here and starve—and die, if it come to that—than have my girls brought to shame by the violence and wickedness of their young masters. You will also please state if there has been any schools opened for the colored children in your nei**orhood. The great desire of my life now is to give my children an education, and have them form virtuous habits.

在回信当中烦请您注明米莉与简能否得到安全对待。她们都已经长成漂亮的大姑娘了。您应该还记得可怜的玛蒂尔达与凯瑟琳遭遇了什么。我宁肯待在这里挨饿——以至于饿死——也不愿看到我的女儿在小少爷们手中遭受羞辱与摧残。此外还希望您能注明您家附近有没有面向黑人儿童的学校。我平生最大的心愿就是让我的子女接受教育,养成品德高尚的习惯。

Say howdy to George Carter, and thank him for taking the pistol from you when you were shooting at me.

最后请代我向乔治.卡特先生致谢,多谢他在当初您开枪打我的时候抢下了手枪。

From your old servant,

您曾经的仆役,

Jourdon Anderson.

乔顿.安德森。

******

温特斯为这封信添加了一个非正式标题,《一位自由人写给旧日主人的信》,并且在当地报纸上公开发表,随即传遍了全国乃至欧洲部分地区。他的旧主人亨利的种植园在回信当年颗粒无收,只得低价出售。几年之后,四十四岁的亨利死于赤贫。乔顿.安德森再也没有返回田纳西州大泉市。他于1907年去世,享年八十一岁,身后留下了十一名子女。

通宝推:黑传说,青颍路,
家园 供给侧改革和去产能

今天老婆大人回来说鸡蛋四块多了,因为最近拆违把鸡棚都拆了。最后悠悠的说,我终于明白供给侧改革和去产能了。

家园 床破

美利坚第一公民,帝国的皇帝,阿美利加全境守护者,盎格鲁.萨克逊五眼联盟盟主,华盛顿公爵,欧罗巴的仲裁者,夏威夷国王,东太平洋诸岛的领主,阿拉伯的埃米尔,古罗马帝国的继承者,希望灯塔看守人,伟大的第四帝国的捍卫者,奥斯曼的主人,蓝色星球最强军队的指挥官,北亚美立加的主宰,南亚美立加皇帝,乞力马扎罗的顶峰,南朝鲜和扶桑四岛的慈父,东北亚的决断人,印第安、巴拿马、伊拉克、阿富汗诸地的征服者,墨西哥、朝鲜、古巴、越南及索马里诸地的惩戒者,南库尔德斯坦及罗贾瓦支持者、北库尔德斯坦东库尔德斯坦无视者、西乌克兰斯克大公、波兰斯卡大公,立陶宛、爱沙尼亚、拉脱维亚联合大公、罗马尼亚德古拉世袭公爵、维京诸王国王中王、大洋洲洲主,基督教新教诸派、天主教、犹太教诸派护教大天使、印传喇嘛教金刚真身、伐仑工护教大法师,上帝在大地上的影子,阿巴拉契亚山天降伟人,骷髅会的代言人,共济会的托管者,锡安长老会的忠实使徒,全人类的救星,上帝的骑士奥古斯都·凯撒·唐纳德·特朗普乌斯!万岁!! ?

通宝推:年青是福,
家园 从过年的每个3毛到现在5毛

哎呀幅度不算小

家园 四块多那么便宜?
家园 大概是最便宜的洋鸡蛋吧

草鸡蛋都要接近10块了,散养的土鸡蛋15左右了。

家园 供给侧改革

狂砍产能加人民币升值,结果是制造业出走。是谁喊着要制造业回归来着?

通宝推:骨头龙,
家园 不知道,

白皮的。

家园 就是主动去工业化换一时苟安,再把卖国当功劳
家园 补充:入村驻寺工作组之戒断反应

最后再说说村里升国旗的趣事,陈书记来了要求村村早上举行升国旗仪式。

刚开始还有些民族群众抵制。可是时间长了。群众们越来越主动。

听说有些民族群众利用升国旗前的一段时间,在周围活动活动身体,拉拉家常,乡里乡亲反而更加亲近了。

还有个维族老汉跟我驻寺的那个兄弟说,有天早上下大雨没升旗,可把他难受坏了。浑身不对劲,整整一天都觉得缺点啥一样。

通宝推:李根,
家园 婚检

一对恋人去登记结婚,工作人员问女青年:“作婚前检查了吗?”“他的房子、财产我都查过了。”女青年答道。“我是说去医院。”工作人员解释道。女青年红着脸小声的回答:“是个男孩!”

家园 福尔摩斯谈弗吉尼亚骚乱

整个夏天,我与福尔摩斯并没有时常联系,我和大波波娃在欧洲各海滨度假圣地游玩。

昨天傍晚回到伦敦时,我俩去了贝克街福尔摩斯的寓所去碰碰运气,按惯例他这时应当还在威尔士的某个庄园避暑。

当我敲开起居室大门,看到福尔摩斯出现在眼前时,不禁发出了欢呼,“上帝呀!你居然在家!”我张开双臂想要拥抱他。

福尔摩斯与大波波娃轻轻握了下手,示意我们请进,不露痕迹又敏捷地躲开了我的双臂。

我只好拥抱了大波波娃,化解这小小的尴尬。

“奥里瓦海滩阳光不错?”福尔摩斯给我们递来两杯茶。

“谢谢,很惬意。”我坐在熟悉的沙发上接过水杯。

“是呀,福尔摩斯先生,你怎么知道我们去了瓦伦西亚?”大波波娃问道。

“圣荷西蛋糕的香味在你身上还没有散去。”福尔摩斯鼻子抽动了一下。

“当然,我也猜得到。”我装着毫不惊讶的样子。

“显然你在西班牙体力透支。”福尔摩斯看着我笑了一下。

我呛了一口茶水,“你在威尔士也不错吧?”

“不,华生,我哪也没去,西班牙女郎怎么样?”他突然问道。

我急于岔开这个话题,门口响起哈德森太太的声音:“福尔摩斯先生,请问晚餐要用点什么?哦,天哪,华生先生,你也在呀?”

“我帮你一起准备晚饭吧。”大波波娃起身对安德森太太说道。

福尔摩斯点了点头,“丰盛一点,华生先生需要补充体力。”

等她们下楼,我狠狠瞪了他一眼,“哪有什么西班牙女郎。”

“以我对你的了解……”

“好啦好啦。”真担心他又会变出什么照片,“美国发生暴乱你知道吗。”我硬转话题。

“弗吉尼亚一座李将军雕像引发了冲突。”他掏出一根香烟。

“不理智的民众。”

“支持拆掉雕像的人与反对者发生对峙。”

“听说有人开车撞向人群?”我端起了茶杯。

“反复碾压,1死,19伤。”

“真令人难以置信。”

“华生,弗州州长宣布全州进入紧急状态,茨维尔市宵禁。”

“会引发更大的暴乱吗?”

“军警镇压已经开始。”福尔摩斯耸了耸肩。

“秩序应当尽早恢复。”

“亲爱的华生,表面上这是一场白人与黑人的斗争,根源是体制问题。”

“不,福尔摩斯,不要把一切往政治上引。”

他向我喷了一口烟,“暴政下的呐喊。”

我想了一会儿,“你是指黑人还是白人?”

“弗吉尼亚产生过美国历史上第一,第三,第四,第五任总统,是白人主义与种族平等思想的分水岭。”

“弗吉尼亚王朝,我知道。”

“华生,白人认为黑奴的子孙不配与他们平等共处。”

“是的,三K党和纳粹份子打着纳粹旗帜举行火把游行。”

“你怎么看待这次暴乱?”

“种族主义极端思想威胁着民主自由平等。”

“所以美国派军警镇压是对的?”

“可以这么说。”

“亲爱的华生,我们所了解的,都是美国媒体传递的信息。对不对?”

“是的。”我点了点头。

“全世界对这场骚乱背景就以此为报道标准。”

“是的,像通稿。”我机智的察觉到。

“特朗普的声明却是谴责暴力,认为冲突双方都有责任。”

“他没有站在黑人一边?”

“华生,媒体奉行政治正确,突出白人至上主义,使镇压具有道德高度。但特朗普并不是奥巴马。”

“说实话,福尔摩斯,我也觉得美国黑人在压迫白人。”我轻轻说道。

“这只是政治正确带的一小部份。”

“还有同性恋运动。”我补充道。

“动保,环保。”福尔摩斯微笑着。

“李将军雕像只是矛盾的激化。”

“华生,南北战争作为历史,李将军雕像遍布全美各地。”

“中国公知曾为此流泪,说美国内战无仇恨,有包容心。”

“在公知眼中美国一切都是香甜的。”

“事实上美国充满着仇恨。”

“野蛮和暴力。”

“白人至上者说美利坚是白人的土地。”

“华生,他们忘了他们祖先剥印度安人头皮时的快乐。”

“为什么不能对话解决?”

“如果这种街头冲突,全城宵禁,发生在中国会怎么样?”福尔摩斯反问道。

“CNN24小时滚动播出,说中国在侵犯人权,白宫新闻发言人要求中国政府克制,带头闹事的会被授于国际大奖,被抓的会列入民主斗士白名单要求中国释放。”

福尔摩斯大笑起来,“还有国会听证会,一名异见人士来国会山控诉。”

“欧洲人权组织还要求制裁中国。”我想了想。

“华生,发生在美国时,一切轻描淡写,定性为种族冲突,使人们在心理上接受美国军警任何处理方式,包括宵禁。”

“话语权垄断?”

“其实无论白人和黑人,都是暴政受害人。”

“为什么没有人在推特上说死尸一车一车往外拉?”我想起了中国网络。

“因为FBI会半夜踹你家门,然后是起诉。”福尔摩斯扬了下眉毛。

“但他们有枪,可以用枪反抗暴政。”

“华生,白宫有装甲车和武装直升机,他们不怕这几把步枪。”

“那他们怕什么?”我有点不解。

“黑人,白人及一切受压迫者联合起来反抗暴政。”

“革命?”

“是的,但白宫决不会向国内异见人士提供经费和枪炮。”

“这些是国外颜色革命专用的。”我做了个抹脖子的动作。

“可笑的是,白人主义者将一切反对力量指控为共产党分子。”

“这个锅要共产党背?”

“华生,白人一方面受到政治正确的挤压,然而他们也在奉行政治正确。”

“拿反共当挡箭牌?”

“对,他们只是一帮小纳粹。”

“你是说特朗普是大……”我压低了声音。

“我并没有说什么,华生。”

“看来,麦卡锡,杜勒斯兄弟又要回来了。”我有点沮丧。

“不,他们一直在美国,从未离开。”

通宝推:三笑,东海后学,诸葛神候,光头佬,
全看树展主题 · 分页
/ 237
上页 下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河