- 发帖可能变空内容,邪门暂不知所以然
- 『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:投票【整理】蒙古情歌与汉族情歌大PK -- 李寒秋
- 投票信息
单选,参与共: 3 / 1
蒙古情歌版本
轻云弄白日,漠野长生天。
儿马思远道,猛士重横行。
生当作人杰,死当葬旗鼓。
无为作降虏,使我无颜色。
汉族情歌版本
送郎出塞外,极目长生天。
手牵驮马辔,回望故园烟。
求财熙熙路,盼侬着先鞭。
大鸨声声里,相思又一年。
读《刘仲敬(网名:数卷残编,昵称:数卷阿姨)全集》发现如下一段文字,“民元,蒙军自科布多西击承化寺,阿山孤悬。袁大总统令新督杨增新以省军赴之。越明年,阿山道折入新省。此役为蒙古骑士挽歌。华使录蒙古新嫁娘送良人曲,其词略云:“轻云弄白日,漠野长生天。儿马思远道,猛士重横行。生当作人杰,死当葬旗鼓。无为作降虏,使我无颜色。”真汉魏之遗。东京之丽,建安之雄,蔑以加矣。较之三吏三别,顺民之哀,云泥之别。”
本穷酸一贯对诗歌韵脚敏感,看到这种不押韵的五言诗,浑身难受,牙关不安。于是乎十指大动,贴近生活,保留长生天三字作为意象之一和韵脚,重新措辞。以汉族儿女情长作为素材,敷陈出五言韵诗一首。两相对照,以飨读者。
兵自新疆出,所以不存在“送郎出塞外”
“胯下蒙古马,怀中莫合烟”莫合烟是新疆的特产,但是两句连起来,让我想起了一手步枪一手烟枪的“双枪军”。
“求财熙熙路”,情歌,思妇诗,或者边塞诗歌向来与求财是不相干的,不知为何扯到了求财
“大鸨声声里”,大鸨也是新疆的鸟,但是在中国文化里,鸨,其性最淫,用于情歌也不合适。
完全没有了游牧民族的那种生猛的豪迈,既婆婆妈妈,又充满了铜臭味儿。。降低了原诗的高度。哥为了照应原诗,修改如下:
送郎出塞外,极目长生天。
胯下蒙古马,怀里莫合烟。
杀敌路蜂拥,盼侬着先鞭。
大鸨声声里,相思又一年。
唯大英雄能本色,是真名士自风流。
咱劳动人民,就是要争先恐后走西口在致富血路上先富起来。大姑娘盼情哥哥发财回来结婚成家生儿育女这有错吗?
塞外就是蒙古地区,莫合烟是俄国特产,大鸨是蒙古草原的特色鸟类,整首诗都跟蒙古有关,象征了汉蒙人民的密切交流深情厚谊,真个一民族大团结满满正能量。耶!
还杀敌路蜂拥,塞车啊!?
汉族情歌版本
送郎出塞外,极目长生天。
手牵驮马辔,回望故园烟。
求财熙熙路,盼侬着先鞭。
大鸨声声里,相思又一年。
改了一下,更加委婉动人了。
妾从天子畿
郎戍单于边。
番云惊雁字,
汉日落胡天。
前缘总付梦,
往恨尽随烟。
君携一抔土,
我念无绝年。
包括突厥、蒙古等许多民族。前苏联学者在研究《突厥语大辞典》里记载的古突厥诗歌文献时,就总结说:“其中的诗,几乎无一不是协韵。”
听听蒙语的吉祥三宝,每句的末尾音明显是有讲究的,尽管它还不算什么诗歌。
是肿么翻译的。用了那么多文人辞藻调调,却连最基本的押韵都不管了。