- 程序有所改变。发帖如还有问题请报告
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者,『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:【原创】追尾 -- 一着
共:💬34 🌺26 新:
有人提过“抗造”,有点东北韵味儿。
“皮实”似乎更贴切一些。
谢谢:作者意外获得【西西河通宝】一枚
鲜花已经成功送出。
此次送花为【有效送花赞扬,涨乐善、声望】
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂其实都一个意思啦。 闲看蚂蚁上树 字24 2007-09-09 17:26:54
🙂其实这翻译还真是话糙理不糙! 老马丁 字113 2007-09-09 17:28:58
🙂鲁棒这个词其实很适合中国国情 3 一着 字150 2007-09-09 12:27:00
🙂以前河里也讨论过这个词的汉译,
🙂皮实真的很贴切 橡树村 字14 2007-09-09 12:29:02
🙂哦,那,还是让你这个robust的人去翻译robust吧 完颜陈和尚 字0 2007-09-09 09:52:40
🙂我个人感觉,同中文比较 一着 字199 2007-09-09 06:43:40
🙂这种说法我还真第一次听说 橡树村 字89 2007-09-09 05:32:20