- 程序有所改变。发帖如还有问题请报告
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者,『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:李叔同和他的《送别》...转载 -- aokrayd
I like this song so much, so, enjoy............
------------------------------------------------
作者: woshixiaogou(woshixiaogou),
俱乐部:餐馆打工仔、失业者的感情世界(feeling_of_labors)
日期: 2004-03-08 16:08:07, 来源:未名交友
标题: 【知识技能】:Li Shutong and his "Song Bie"
-----------
Melody of Song Bie
http://all.163.com/culture/farewell2.mp3
----------
(http://sdc.fjsen.com/200304/text46.htm)
......
为送别朋友而赋诗,是中国古典诗词的一个母题。送别诗,是唐诗宋词一个重要的
组
成部分。李白《送友人》的“浮云游子意,落日故人情。”;王维的:“劝君更进一杯酒
,
西出阳关无故人。”(《送元二使安西》);王勃的:“海内存知已,天涯若比邻。”(
《
送杜少府之任蜀州》);王昌龄的:“洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。”(《芙蓉楼
送
辛渐》)都是送别诗中千古流传的名句。至于白居易的《赋得古原草送别》:“离离原上
草
,一岁一枯荣。野火烧不尽,春风吹又生。远芳侵古道,晴翠接荒城。又送王孙去,萋萋
满
别情。”与李叔同的《送别》,有许多的相通之处。
《送别》的意象和语言,基本上是对中国古典送别诗的继承。长亭饮酒、古道相送、
折
柳赠别、夕阳挥手、芳草离情,都是千百年来送别诗中常用的意象。但《送别》以短短的
一
首歌词,把这些意象都集中起来,以一种“集大成”的冲击力,强烈震撼着中国人离别的
“
集体无意识”,成为中国人送友离别的一种文化心理符号。
古代送别诗,一般都是为送别某一个朋友而写的,是确有其人。但耐人寻味的是,根
据
目前已有的资料,还看不出李叔同的《送别》是写给哪一位朋友。在我看来,《送别》并
不
是为哪个友人而写,而是一首无所明指的象征送别诗。《送别》分三段,第一段是“写景
”
,写在长亭外、古道边送别的画面;第二段则是抒情,抒发知交零落天涯的心灵悲慨;第
三
段从文字上看,是对第一段的重复,其实不然,是文字重复而意蕴升华:经历了“送友离
别
”,而感悟到人生短暂,犹如日落,充满着彻骨的寒意。整首歌词弥漫着浓重的人生空幻
感
,深藏着顿悟出世的暗示。
《送别》,实际上是李叔同以送别朋友为缘由,用无所明指的象征,传达出感悟人生
、
看破红尘的觉悟。所以,《送别》不仅仅是朋友之间挥手相送的骊歌;而是李叔同即将告
别
人间、弃世出家的“前奏曲”。
.....
(http://www.huaxia.com/20031231/00162011.html)
......
《送别》的曲子间接采自美国通俗歌曲作者奥德威作词作曲的《梦见家和母亲》。《梦见
家
和母亲》先传到日本。日本明治时代学校歌曲歌词作者犬童球藏用它的旋律填写了《旅愁
》
的歌词,刊载在明治四十年出版的《中等教育唱歌集》中。李叔同先生是根据日本犬童球
藏
的《旅愁》歌填写《送别》歌词的。”
......
奥德威是‘奥德威艺人团’的领导人,曾写过不少艺人歌曲。《梦见家和母亲》是一首典
型
的艺人歌曲,其中每一句旋律的结尾都有一个强拍上的切分倚声,好像一声长叹,这正是
某
些艺人歌曲的特点。但《送别》的旋律和《梦见家和母亲》不尽相同,其中每四小节出现
一
次的倚声已被删除,因此旋律显得更为干净利落,更能为中国人所传唱和接受。
“《送别》歌的歌词更具有创造性。它的歌词词清语丽、恬静淡远,使词曲之间达到天然
完
美的契合。”
钱老又将日本犬童球藏《旅愁》的歌词与李叔同《送别》的歌词做了对比:“《旅愁》的
歌
词是:‘秋夜凄凉,难入梦乡,长空闪星光,独自一人苦思念,寂寞且悲伤。我怀念啊,
故
乡亲人,回忆永远留在我心上,夜夜踏着童年的路,梦里回故乡。’《送别》的词则纯粹
是
一种新的创作。它既有中国传统诗词的深远意境,又以鲜明流畅的语言抒写出人世间最真
挚
的情感。歌词中的‘夕阳山外山’的句子,出自清人龚自珍诗:‘未济终焉心飘渺,万事
都
从缺憾好;吟到夕阳山外山,古今谁免余情绕。’李叔同先生非常喜欢这首诗。1939
年
1月14日他在厦门南普陀佛教养正院讲演时还吟诵了这首诗,以作‘临别赠言’。《送
别
》的歌词中用了 ‘夕阳山外山’的句子完全是根据主观思想和情绪的需要,而不是旧体
诗
词的翻版,它让人感受到中国人文的厚重与深沉,深化了歌词的主题。这一点又是《旅愁
》
的歌词所无法比拟的。”
“《送别》的歌词和曲调在意境和形式上达到了无与伦比的和谐与统一,显示了作者李叔
同
先生超然的思想境界,非同一般的思想修养、艺术才华和创作精神。”作为现代资深音乐
家
,钱先生对《送别》的概括正点出了这首歌在国人中久唱不衰、流传深远的原因。
......
(http://www.955.com.cn/news/szt.asp?newsid=408)
......
在歌曲的翻译与填词方面,李叔同的《送别》得算是极品之作。在那部老电影《城南旧事
》
中,《送别》一曲贯穿始终。影片一开篇便是笙与竖琴的《送别》曲,之后片中的每一段
离
别都会响起这段主题音乐,“长亭外,古道边,芳草碧连天”的歌声,配合着片中晕黄的
画
面,中国式的离情别绪被这首有着浓郁中国风味的歌曲巧妙、含蓄地喧染。大概不会有很
多
人想到,《送别》的作曲其实并不是李叔同,而是美国人奥德威,原曲名叫《梦见家和母
亲
》,典型的美式直白风格。日本文学家大童球溪后来给这首歌填上了日本歌词,改名叫《
旅
愁》,李叔同在日本留学时听到此曲后非常喜欢,翻译成中文,又在7年之后,重新填上
了
新词,就是《城南旧事》所用的版本。长亭,古道,晚风,芳草,夕阳,竹笛,浊酒,寒
梦
,写尽离别愁,思乡情,颇有元人“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦风。夕阳
西
下,断肠人在天涯”的风韵。因此,后来李叔同的《送别》曲被广泛传唱,而奥德威的原
曲
却渐渐被人遗忘了,某次美国一个少年合唱团来中国访问,就专门献唱了两首用中文演唱
的
曲目,一首是《茉莉花》,另一首便是《送别》。连奥德威的家乡人都已把《送别》当成
了
“中国造”,可见李叔同词作的强大魅力。
不过,象这样的例子也实在太罕见了,看李叔同的传记时,我突然发现,奥德威去世那年
,
正巧是李叔同的出生之日,也许两人在冥冥之中进行了一个神秘的灵魂交接仪式,这才会
有
《送别》中的美国曲与中国词之间的水乳交融。
......
※ 来源:Unknown Friends - 未名交友 http://friends.mitbbs.com ※
--
偶现在是“餐馆打工仔感情世界”的版副了...
我将常常访问未明交友-俱乐部-感情世界的“餐馆打工仔”俱乐部。
每天都有精选文字发布,欢迎参观。。