主题:关于罗格致词的翻译——“无与伦比”? -- 莫无非
共:💬54 🌺12
正好重看了一遍闭幕式。罗格先讲的英文,然后讲的法文。
应该是罗格讲的最后一句英语。These were truly exceptional games.
这个形容词也不是第一次被使用,我听到的解说说曾经被用于描述亚特兰大运动会。奥委会的这些词可能不是随便使用的,有其自己的规矩。
但是至少可以肯定放在这里绝对褒义。
- 相关回复 上下关系8
😉/handshake jet 字0 2008-08-25 01:09:54
🙂英语原文是truly exceptional game
🙂不好意思, 莫无非 字186 2008-08-24 13:58:00
🙂去查英英字典 闲看蚂蚁上树 字120 2008-08-24 14:04:44
🙂英语和法语还是有点不同的 莫无非 字116 2008-08-24 15:11:34
🙂这就和翻译无关了,从单词中找问题可达不到你的目的啊 扬州小羊 字0 2008-08-25 00:35:34