西西河

主题:翻译的故事-狗尾续貂(一) -- leeuk

共:💬8 🌺4 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 翻译的故事-狗尾续貂(二)

某年小弟被派公差,忝列于我中华上国使团,参加某国际组织召开的会议。我驻该组织代表团第n把手设宴接风,该国际组织地位重要,历来是由总理各国事务衙门派高官担任我驻该组织的代表,这第n把手原来也是故人,早先在国内打过交道,于是在宴席上谈笑风声,讲起该组织同声翻译的趣事。

说来第n-1把手S先生原是总理各国事务衙门的前任发言人,后派来国外担任该要职,其后又回国高就总理各国事务衙门助理一职。这位高官平日在国际组织中经常即席发言,却有两大特点,一是乡音颇重,二是喜欢引用成语,于是翻译就大吃苦头。

某日讨论中东局势,S发言道中国赞成国际社会积极干预以巴冲突。以巴者,以色列和巴勒斯坦也。结果翻译听成印巴冲突,翻成英语后别的国家倒没有什么反应,天竺大使闻言后颜色大变,休会后立即赶来询问中国政府政策是否有所改变,当明白是误会后方才安心,但也要求中方与会议秘书处联系,务必将记录改过来。另一次是美国轰炸南斯拉夫造成多瑙河航运中断,俄罗斯大使发言表示忧虑,这多瑙河本来与中国没什么太大关系,为表示支持俄罗斯,S发言道“美军轰炸造成国际资源受损”(指多瑙河是国际航线),翻译听成“国际职员”,翻译出来让俄罗斯大使大惑不解,不过好像美军轰炸,在南斯拉夫的国际组织的职员日子也不好过,于是俄方又举手发言,表示赞同中国的意见,这下倒是我们不明白怎么回事了。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河