西西河

主题:扯一扯汉语的“稠密性”和精确度 -- 石头布

共:💬196 🌺697 🌵8 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 其实只需回答一个问题。

树上有鸟,这句话怎么翻译?

sounds like a bird out there 不是一个好的译法。首先,它提及了鸟的数量,破坏了原文中鸟数量的一般性。其次,没有树。不要说out there 比树上更空泛之类的,什么也不说比out there 还空泛呢。

要有树,有鸟,同时保持关于它们的数量的一般性,英文怎么表达?

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河