西西河

主题:扯一扯汉语的“稠密性”和精确度 -- 石头布

共:💬196 🌺697 🌵8 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 你这短语,跟楼主例子不对应,

birds in a tree是“一棵树里面的鸟(们)”,本不是一个句子。楼主的例子是“树上有鸟“可是一个完整的句子,你拿birds in a tree跟本不能对应,其他就不必谈了。

“树上有鸟”没有单复数,说明它要表达的是”有“什么东西,而不管这个东西有多少,这个不叫做信息量比较含糊 ,而是有意地涵盖了单只和多只鸟的所有情况。这样的意思,在英文里确实没有完全对应的表达方式。楼主说的一点没错。birds in a tree完全是另外一个意思。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河