- 程序有所改变。发帖如还有问题请报告
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者,『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:德文媒体关于歼20的一篇报道 -- 东中
共:💬34 🌺199 新:
复 确实是这样
把老外的事物全都翻译得很雅,这种文化自轻的影响相当恶劣。
中国公派留学生出国学习、逐渐增加与外界交流,不正是自身羸弱,列强彪悍的时候嘛
好多词都是从那个年代传下来的吧
我印象最深的一个外国地名是"翡冷翠"
貌似当年那帮学子不少是风花雪夜之徒
- 相关回复 上下关系8
压缩 4 层
🙂所以我都叫米国,应国,得国,发国 1 爱吃苹果 字0 2011-01-19 17:54:27
🙂确实是这样 18 大伊万 字264 2011-01-18 20:40:55
🙂不是“雅”的问题。“圣经”、“圣诞”是斗争的结果 肖山 字0 2011-01-26 06:36:46
🙂这也是历史原因吧?
🙂还有那个火炬叫圣火,它们分明是跪在地上去仰视那些白人 做回自己 字38 2011-01-19 00:44:48
🙂当年翻译的好多都这个味 1 明日枯荷包 字36 2011-01-17 03:48:25
🙂学习了,今天才知道歇斯底里是音译.... 查查 字0 2011-01-19 07:26:14
😜英语的地名曾经也曾经翻译得很有意境啊 2 什刹海良民 字71 2011-01-16 14:23:07