西西河

主题:昨晚在餐馆看到的英文翻译中餐菜名 -- kmy1810

共:💬10 🌺22 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 倒不是体贴老外

而是中国人的翻译习惯。书面文字用拼音字母的国家(应该包括了除中国外的绝大多数国家)翻译外来语大都用音译,那么把本国文字翻成外语时也用音译。中国由于文字特殊性,习惯意译外来语,所以在做外语菜单时也习惯性地要意译菜名,闹的笑话都是这么来的。但是这么做也有好处。如果我不懂中文,至少看了mouth Shui chicken会知道这道菜是鸡作的,看到KouShuiJi就摸不着头脑了。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河