西西河

主题:关于“何”姓英译成“HO” -- 方天化几

共:💬13 🌺72 新:
全看分页树展 · 主题
家园 关于“何”姓英译成“HO”

关于“何”姓英译成“HO”

我违规太多,不能回复,就写个帖子算回复吧

刚刚看了龙眼兄《下一个问题更复杂:谁为龙眼和其他中国人的姓名正名?

龙眼兄说:“所以我正在认真考虑给自己的下一代正名,改成海外流行的姓氏翻译:HO。”

“事物都是一分为二的”,“HO”有“HO”的好,“HO”也有“HO”的不好

先说好的,圣诞老人的笑声是“HO、HO、HO”

再说不好的,“HO”的发音还不如“HER”,比如“HOLE”,特别是黑人发的“WHORE”音也早就已经是常识了,而且拼写出来就是“HO”,至少在美国是,不管黑人还是白人,听到“后”音都知道是说什么呢,如果你不信我说的就古狗一下“HO”或“ho”

ho

\hō\

noun

informal

noun: ho; plural noun: hoes; plural noun: hos; noun: hoe

a prostitute.

?derogatory

a woman.

这是中文是单音文字的原因,我以前写过帖子,单音节是人说的最早的话,也是人说的最常用的话,所以,单音节对应的都是人说的最早和最常用的意思

而最早和最常用的意思里,有最好的,也有最不好的,连“神”都不能幸免,比如“DOG”和“GOD”

因为,人说的话里一共也就几百个音节,单音节的话先有,多音节的话后来才有

中文多音节的就是词儿啦,英文“单词”也绝大多数是多音节的,音节多的“单词”都是高大上的有学问的“单词”

再比如,别看单词“whore”的字母多,音节还是一个,人的最古老的职业嘛,当然出现的早,占了一个音节

最后,如果“her”不好,“hir”也比“ho”好一点点

当然了,如果,只知道“he”是男的跟“her”是女的,不知道“ho”是“whore”也是女的,那也就无所谓

或者说,如果,只在意“he”跟“her”的男女有别,不在意“ho”和“prostitute”跟“whore”有时没区别,那也就无所谓了

再说啦,特别是如果与时俱进,同性恋都结婚了,变性人也可以选择上厕所了,与时俱进,“he”跟“her”这点差别实在是小意思,“ho”自食其力也是劳动者嘛

那就算我啥也没说

主要还是我挺敬重龙眼兄的,所以才小题大做拿着鸡毛当令箭废了这么些的话

完颜陈和尚说:“ 何 译成 Ho,是因为从粤语翻译”

我违规太多,不能回复,就写个短信算回复吧

问题是不管从哪里翻译,翻译成了英语就是语言就是懂英语的人看了,比如“ho”还是跟“prostitute”和“whore”有时没区别,懂英语的人都知道

就好像“谁克死逼儿”就是从英语“Shakespeare”翻译,可为什么要用“死”呢?

还有“希拉里”也可以写成“稀拉痢”,为什么不用后者呢?

“何”为什么一定要用“妓女”呢?

不太懂中文的美国人自己翻译自己的英文名字成汉语就有可能用不怎么光彩的字,比如“妓女”什么的

所以,“何”翻译成“ho”应该是姓“何”的又不太懂英文的中国人自己翻译自己的“何”,因为,有礼貌的美国人应该不会把别人的名字翻译成“妓女”,懂英文的人和懂中文的人都知道同音字的妙用

回太史慈和俺老孫:一方面是入乡随俗,一方面也是话语权,语言文化差别,都无法避免,各有利弊吧,比如“常凯申”

再比如“自由女神”,我以前调侃过,从“statue of liberty”到“自由女神”,又从“自由女神”到64时的“民主女神”,再到“godess of democracy”,神就出来了,还是一对儿同性恋,而且中国godess的奶子还比法国女神的大,实在是笑死人不偿命啊

朴成兴给了我一个裸奔回复:“按照楼主的逻辑,基辛格就会让人联想到做鸡?

基跟鸡同音,所以基辛格不好

英国人美国人就有姓Hall,也没见人家觉得丢脸,要改姓”

唉,逻辑都出来了,我的帖子朴成兴看不懂,我就不解释了,建议朴成兴查查汉语字典,查基辛格“基”,看看“基”有木有“鸡”的意思

我不用查也知道,答案是没有!!!

你同意吗?你如果不同意也可以自己查

“基”本来没有“鸡”的意思,我联想不到做鸡,你联想到做鸡,所以嘛,你特殊,仁者见仁,智者见智,鸡者见鸡,你是鸡者,明白吗?

建议朴成兴再查查英语字典,查何的“ho”,看看“ho”有木有“prostitute”的意思

这个我查过,答案是有!!!

不需要联想

一个需要联想,另一个不需要联想,两个不是一回事,对吧?

你的逻辑没学好

朴成兴,你明白了吗?

通宝推:说几句,
全看分页树展 · 主题


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河