西西河

主题:辜鸿铭翻译的一首英诗《痴汉骑马歌》 -- 燕人

共:💬37 🌺377 🌵1 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 芝麻酱的帖子老兄且姑妄听之

13年前的事情了。记忆疏漏在所难免。不过当时的心情确实如我写的那样。

成就和人品是不同方面,不可混为一谈。倒是有些朋友提起辜鸿铭的名字就条件反射,说他是被吹捧的“民国大师”。其实他与胡适之流矛盾颇大。我前贴中避免提及辜鸿铭的人品,而只说时代特色。他毕竟是晚清官场里混的,要怎样出污泥而不染?他的问题在于公开为狎妓,多妻等陋习辩护,就为形形色色的正人君子们厌恶了。他有一个著名讲话,说全中国只有他和北大校长蔡元培两个好人。因为蔡先生点了清朝的翰林却去参加革命,到现在还在革命。他辜鸿铭效忠清朝廿余年,清朝灭亡了他还是保皇党。这即是说他做人有原则。我可以说他在人品方面是一个有原则的真小人。我宁愿和他交往,虽然彼此间讽刺嘲笑免不了。

关于他的学术成就,公论他是一个语言奇才,精通英,德,法,拉丁等主要西方语言若干种。28岁时回国,只能用中文口语。在张之洞幕府中向张等学习儒家经典,但是毕竟没能做到“宿儒”的程度。最后清廷在他53岁那年钦赐文科进士。他最主要的学术成是把《论语》《中庸》《大学》三部儒家经典翻译成英文。这是从真正国人角度进行翻译的首次,与以往欧西传教士的翻译有较大不同。他还著有《春秋大义-中国人的精神》等文章。不过他绝大部分著作是英文或德文写成,国人反而感受不到他对于欧西各国学术界的影响。

我认为对辜鸿铭评价最为全面中肯的是吴宓先生。(糟,又来一个民国大师!)

辜氏于中国之道德文化,具坚深之信仰,是其卓见;于西方之功利主义个人主义帝国主义痛斥不遗余力,且能以流畅犀利之英文文笔表达之,是其特长。对国家世界,其功自不可没。然辜氏初非渊博通达、深思明辨之学者,于中国之文化学术,及西方之思想精神,均不能深窥底蕴,故其言论多武断而偏激,偶有真知卓见,亦系得之偶然,而缺乏系统之创作及深厚之修养。其人之品性及行事亦多缺失。傲睨一切,诙谐谩骂,放荡不恭,决非崇奉人文主义而苦心化世者所宜出,决不足为今日中国及未来世界精神之师表。是故吾人之于辜氏,毁之固属无当,而尊之亦不宜太过。

我们在此时代可以做到的,不过是给辜鸿铭先生一个恰当的评价。尊之本亦不过, 毁之以“民国大师“,”老流氓”必属无当。

老兄如欲深入了解,人大黄兴涛的《文化怪杰:辜鸿铭评传》和社科院李玉刚的《狂士怪杰:辜鸿铭别传》考证精细,是必读书。黄兴涛教授还主持翻译了辜鸿铭全集,是了解辜鸿铭的最基本资料。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河