- 发帖可能变空内容,邪门暂不知所以然
- 『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:【商榷】新冠病毒适应人类,并与人类长期共存? -- 花棍舞
共:💬28 🌺61 🌵1 新:
翻译成“美国复兴”或“美国重盛”都是更贴切的。当然,略带调侃得译为“美国中兴”也是可以的。
类似的,“中华民族的伟大复兴”可以简化为“中华复兴”或“中华重盛”。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂坐视瘟疫对本国国民的屠杀 5 白玉老虎 字626 2020-03-25 10:17:05
🙂谢谢回复探讨 2 花棍舞 字2698 2020-03-25 09:53:53
🙂待认可未通过。偏要看
🙂“让美国再次伟大”是翻译的语文水平问题
🙂待认可未通过。偏要看
🙂中华再兴或中华再起都可以 1 任爱杰 字0 2020-03-25 14:18:25
🙂待认可未通过。偏要看
🙂待认可未通过。偏要看