西西河

主题:解放军军歌的试译 -- 马伯庸

共:💬18 🌺51 新:
分页树展主题 · 全看 下页
  • 家园 解放军军歌的试译

    今天和几个新西兰人闲扯国际大事,从马德里火车站聊到亚辛的轮椅,后来也不知道怎么就聊到各国军歌去了。其中有个家伙颇好此道,唱了几首新西兰和奥大利亚的……平心而论,真是难听啊……不过巧的是,他和我居然都会唱德文的纳粹装甲兵战歌,于是看四下没什么以色列同学,小声合唱了一遍(我只知发音,德文却完全不懂)唱罢之后,顿生知己之感,那人便问中国可有军歌,我说自然是有的,于是唱给他听。这人一向心慕我中土王化,听完之后喜不自胜,问我歌词的英文意思。我一时之间也想不到什么风雅翻译,便随口凑了个几个合辙押韵的句子,虽然粗陋不堪,居然也能合着军歌旋律唱出来,于是皆大欢喜。兹录于下,聊当一乐。

    向前向前向前

    Go on, Go on, Go on

    我们的队伍向太阳

    Our great troops toward the Sun

    脚踏着祖国的大地

    Standing on motherland`s ground

    背负着民族的希望

    We are the hope,the people long

    我们是一支不可战胜的力量

    No one can shot us down

    我们是工农的子弟

    We are the worker and the farmer`s son

    我们是人民的武装

    We are the nation`s loyal gun

    从不屈服勇敢战斗直到把反动派消灭干净

    Never give up, never end up, till all of enemies are teared up

    毛泽东的旗帜高高飘扬

    The flag of Chairman Mao covers every town.

    自己唱了几遍,发现居然还能勉强合的上拍子……

    通宝推:夜如何其,看看,愚弟,

    本帖一共被 2 帖 引用 (帖内工具实现)
    • 家园 接下来还有一段啊!!!楼主继续!

      听,风在呼啸军号响!同志们歌声多嘹亮!同志们整齐步伐奔向前方的战场,同志们整齐步伐奔赴祖国的边疆。向前!向前!我们的队伍向太阳,向最后的胜利,向全国的解放!

    • 家园 说起来很有意思

      中国人民解放军军歌的词曲是朝鲜人写的,他的另外一首经典就是“延安颂”。

      忍不住想,要是翻译成韩文会是什么样子:)

    • 家园 祥瑞御免
    • 家园 【原创】不可让亲王专美,奉上日文版

      前え!前え!前え!

      我等の隊伍が太陽え、

      祖国の大地に立て、

      民族の希望が負え、

      我等に勝てる力量がなし。

      我等は工農の子弟、

      我等は人民の武装、

      弃放するな、屈服するな、全での敵が消えるまでに、

      毛主席の旗は高く揚げよ

      日本语罗马字版

      maee! maee! maee!

      warerano taigoga taiyoue

      sokokuno daichini tate

      minzokuno kibouga oe

      warerani kateru rikuryouga nashi

      warerawa kounouno shidai

      warerawa jinminno busou

      kihousuruna kuppukusuruna subedeno tekiga kieru madeni

      moushusekino hatawa takaku ageyou

    • 家园 装甲兵之歌歌词

      无论面对风暴或是雪花,

      还是太阳对我们微笑;

      火热的白天,

      寒冷的夜晚,

      扑面的灰尘,

      但我们享受着这种乐趣,

      我们享受着这种乐趣。

      我们的坦克轰鸣向前,

      伴随着阵阵尘沙。

      当敌人的坦克露出踪影,

      我们加大油门全速向前!

      我们生命的价值

      就是为了我们光荣的军队而战!

      为德国而死是至高的荣誉!

      伴随着雷鸣般的引擎,

      我们在坚实的装甲板后像闪电一般冲向敌人。

      与同志们一起向前,

      并肩战斗,

      这就是为什么我们能深扎进敌人的(坦克)队列。

      面对敌人所谓的屏障,

      我们给予轻蔑的嘲笑,

      然后简单的绕过;

      如果前面的黄砂之中,

      隐藏的是那炮火的威胁,

      我们就找寻自己的道路,

      跃上那冲向胜利的通途!

      如果我们为命运女神所抛弃,

      如果我们从此不能回到故乡,

      如果子弹结束了我们的生命,

      如果我们在劫难逃,

      那至少我们忠实的坦克,

      会给我们一个金属的坟墓。

      德文版

      Ob's stürmt oder schneit,

      Ob die Sonne uns lacht,

      Der Tag glühend hei?,

      Oder eiskalt die Nacht.

      Bestaubt sind die Gesichter,

      Doch froh ist unser Sinn,

      Ja unser Sinn;

      Es braust unser Panzer

      Im Sturmwind dahin. Mit donnernden Motoren,

      So schnell wie der Blitz,

      Dem Feinde entgegen,

      Im Panzer geschützt.

      Voraus den Kameraden,

      Im Kampfe ganz allein,

      Steh'n wir allein,

      So sto?en wir tief

      In die feindlichen Reihn.

      Wenn vor uns ein feindlicher

      Panzer erscheint,

      Wird Vollgas gegeben

      Und ran an den Feind!

      Was gilt denn unser Leben,

      Für unsres Reiches Heer,

      Ja Reiches Heer?

      Für Deutschland zu sterben

      Ist uns h?chste Ehr. Mit Sperren und Tanks

      H?lt der Gegner uns auf,

      Wir lachen darüber

      Und fahren nicht drauf.

      Und droh'n vor uns Geschütze,

      Versteckt im gelben Sand,

      Im gelben Sand,

      Wir suchen uns Wege,

      Die keiner sonst fand.

      Und l??t uns im Stich

      Einst das treulose Glück,

      Und kehren wir nicht mehr

      Zur Heimat zurück,

      Trifft uns die Todeskugel,

      Ruft uns das Schicksal ab,

      Ja Schicksal ab,

      Dann ist unser Panzer

      英文版

       If there's storm or it snows,

      Or the sun smiles on us,

      The day is burning hot,

      Or the night icy cold.

      Dusty are the faces,

      But joyful is our mind,

      Joyful our mind;

      Our tank roars ahead

      Within the storm wind.

      When a hostile tank

      appears ahead of us,

      Full throttle is given

      And we close with the foe!

      It's not our life we value,

      For the army of our realm,

      Army of our realm

      For Germany to die

      Is honor most high.

      And if we are abandoned

      By that unfaithful luck,

      And if we don't return

      To our homeland again,

      If a bullet strikes us down,

      If our fate calls on us,

      Yes calls on us,

      Then our tank will give us

      A metal grave.

      With thundering engines,

      Fast as a lightning bolt,

      The enemy engaging,

      Within our armor plates.

      Ahead of our comrades,

      In the battle, all alone,

      We stand all alone

      That's how we strike deep

      Into the enemy's ranks.

      With obstacles and tanks

      The foe blocks our path,

      We laugh about it

      And simply pass them by.

      And if ahead guns threaten,

      Hidden in the yellow sand,

      In the yellow sand,

      We seek out our way,

      That no one else found.

      这首歌唱起来硬气的很,第一次听到还是在坦克大决战里,当场被震撼了,虽然唱歌的是一群半大孩子似的坦克车长(里面居然还有成长的烦恼里的熟脸,一笑)

      我把钢七连的连歌试译了英文版,不通英文诗格律,做做单词代换而已,还请亲王指教

      一声霹雳一把剑,

      A lightening, a sword

      一群猛虎钢七连;

      Armored tigers forward

      钢铁的意志钢铁汉,

      Iron warriors with steel mind

      铁血卫国保家园。

      Iron and blood shield our motherland

      杀声吓破敌人胆,

      "Charge!" breaks enemy's bladder

      百战百胜美名传。

      Our name is victorious thunder

      攻必克,守必坚,

      Tough striker, hard defender

      踏敌尸骨唱凯旋。

      Singing triumph upon enemy's deader

    • 家园 装甲兵之歌,经典
    • 家园 笑S! :DDD
    • 家园 笑得岔过气去

      救我。。。。噎着了

    • 家园 :)))丁页丁页丁页
分页树展主题 · 全看 下页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河