西西河

主题:中国学(生)者赴美签证被拒成了Science的Editorial了 -- 田野

共:💬3 🌺1 新:
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 1
下页 末页
  • 家园 中国学(生)者赴美签证被拒成了Science的Editorial了

    Extremist Tendencies

    Ya-Ping Zhang and Shigang He

    Science, Vol 306, December 10, 2004

    There is a Chinese proverb, 过尤不及, Going too far is as bad as not going far enough," which aptly describes the visa situation enforced by the current U.S. administration, especially with regard to scientific exchange.

    An increasing number of Chinese scientists and students are encountering delays and refusals when applying for visas to go to the United States. Most of them are bona fide students who intend to study in the United States or scientists who plan to participate in scientific conferences or collaborations with U.S. colleagues. It is now very costly with respect to both time and money to go through the visa application process. The result is lost opportunities to present new research at important international conferences or to participate in scientific collaborations. This situation even affects some of the most prominent scientists in China, such as the vice president of the Chinese Academy of Sciences (CAS) and the director of the Shanghai Institutes of Biological Sciences, CAS.

    For this Editorial, we sent a simple e-mail survey to about 400 Chinese professors and graduate students at CAS and the Universities of Peking, Fudan, Yunnan, and Wuhan. We received 76 replies within 2 weeks. 71% of respondents said that they would avoid going to the United States; 91% are seriously rethinking their collaborations with U.S. scientists and intend to work with scientists in countries where obtaining a visa is not a problem; and 95% believe that the visa situation is damaging to Sino-U.S. scientific exchange. Both authors have had outstanding graduate students who abandoned plans to go to the United States after experiencing tremendous frustration with the visa process, taking up postdoctoral positions in Europe or Canada instead.

    China produces a lot of talent simply because of the size of its population. Tens of thousands of Chinese students have gone to study in the United States, attracted by the excellent scientific environment and the opportunity to develop a successful career. Many remain in the United States; they have established their labs, excelled in their research, and most of them maintain extensive connections with the scientific community in China. On the other hand, an increasing number of Chinese students trained in the United States have returned to China to start their own labs, and most of them maintain extensive connections with the U.S. scientific community. As of 17 September 2004, 53% of the research papers published in Science and Nature this year that are from Chinese laboratories are coauthored with American scientists. This degree of Sino-U.S. collaboration is important for both Chinese and U.S. science, but it is being damaged by the current problems with the U.S. visa process. Scientists in other countries are also experiencing similar frustrations in obtaining U.S. visas.

    Fencing the United States off from the rest of the world is a backward step. Communication, exchange, and international collaboration are essential for high-quality scientific research. One reason why the United States maintains preeminence in scientific research is that it attracts talent from, and keeps a close connection with, scientific institutions all over the world. Ironically, overreaction to terrorism to the degree that every aspect of normal life is disrupted is exactly the result the terrorists aimed to achieve. We sincerely hope that unnecessary barriers between U.S. and international scientific communities can be removed and that healthy collaboration and exchange can be encouraged. This is in the interest of every country, including the United States.

    • 家园 翻译了一下哈,方便不懂英文的朋友。

      不过说实话,这两个作者的英文我怎么看都觉得别扭。呵呵!

      原文如下:

      极端主义倾向

      张亚萍和何实刚

      科学 vol 306 ,2004年12月10日

      有一个中国的谚语叫做“过犹不及”,意思是说做事情做得太过头其实和没有做够结果是一样的,这句话很形象的概括了现在的美国有关管理部门对签证的管理工作,特别值得注意的是这种政策对学者之间的交流所产生的影响。

      越来越多得中国学者和学生在申请美国的签证时遭到延迟和拒绝。这些人中的大部分是真诚的想进入美国的大学学习的学生,以及计划参加在美国召开的科学会议或者打算和美国的同僚一起工作的学者。现在为获取一张美国签证所花费的时间和金钱非常惊人。在漫长的等待过程中,很多人或者失去了在重要的国际会议上发表的新研究成果的机会,或者失去了参与进行科学研究的时机。这种情况甚至发生在一些中国的顶尖科学家身上,例如中国科学院的副院长(CAS)以及中国上海生物科学协会的会长都曾经有类似的经历。

      为了这个评论,我们通过email向中国科学院和北京,复旦,云南,和武汉大学的,大约400名中国教授和研究生发出了一个简单的调查,在两个星期内我们收到了76%的回复。其中71%的人表示他们将会避免去美国;91%的人表示他们将会郑重的重新思考和美国同行的合作而转去一些容易获得签证的国家。本文的两个作者都曾经以研究生的身份申请过去美国学习的机会,但是在申请签证的过程中都经历了极大的挫折和失败,最终分别在欧洲和加拿大拿到了博士后。

      中国由于巨大的人口关系每年产生很多的天才,由于对美国良好的科学研究环境和工作机会的向往,数以千计的中国学生先后到美国学习。他们中的很多人留在了美国,他们中的有些人开始了自己的实验室生涯,并且在自己的专业表现优异,他们中的很多人一直和中国的科学界保持着广泛和深入的联系。同时,越来越多的中国学生在经过美国的学习后回到了中国在那里开始了他们的研究,同样的他们中的大多数也和美国科学界保持着紧密地联系。到2004年9月17 日为止,自然与科学杂志上发表的53%的研究报告是由中国的实验者和美国的学者共同完成的。这种程度的合作对中美双方都非常的重要。但是这种合作正在被美国现行的签证政策所摧毁。其他国家的科学家们在企图获得美国签证的时候也正在经历着同样的打击。

      把美国和其他的国家隔离的做法是典型的退步。合作,交流,以及国际协作是高质量的科学研究所必不可缺的基本要素。美国保持在科学研究领域的领先地位的一个重要原因就是吸引全世界的天才来美国学习,并且和全世界的科学研究机构保持紧密地联系。及其讽刺的是,对恐怖主义的过度反应以至于干扰到每个正常人的日常生活恰恰是恐怖分子所想要达到的目标。我们真诚地希望可以清除那些存在于美国和国际科学界之间的不必要的合作障碍同时正常的学术交流可以得到应有的鼓励。这对包括美国在内的所有国家都是有益的。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 1
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河